Traduzioni di testi di esempio del componente tema

Recentemente, muitos componentes de tema oficiais foram adicionados ao Crowdin.

Isso definitivamente melhora a experiência do usuário para componentes como o interruptor de esquema de cores, onde a dica de ferramenta é oferecida no idioma do usuário.

Mas para componentes que oferecem textos de exemplo como o banner de pesquisa, cada tradução adicionada torna a personalização mais complicada. Antes, era suficiente adicionar o texto para o idioma padrão do fórum (e o padrão em inglês) para alterar o texto para todos os usuários. Com cada tradução adicionada, há outra versão que precisa ser personalizada.

Exemplo detalhado

Para este exemplo, a localidade padrão do site é Inglês (EUA) e o banner de pesquisa do Discourse. Esta é a configuração padrão:


Como não há traduções no Repositório GitHub, todos os usuários, independentemente da localidade escolhida, veem:



Quando edito as strings padrão para Inglês (EUA)

As traduções do tema para todas as outras localidades ainda mostram o texto padrão em Inglês dos EUA

Mas as strings são substituídas para todas as localidades, mesmo aquelas que ainda mostram o texto padrão nas configurações

Após adicionar en_GB.yml com as mesmas strings padrão ao repositório GitHub, editar as strings para a localidade do site não é suficiente. A versão em Inglês GB não é afetada pela mudança.

Portanto, agora o administrador tem que ajustar ambas as versões, e quanto mais traduções são adicionadas, mais strings precisam ser personalizadas.

Minha experiência ao observar sites com diferentes localidades padrão no Discourse Discover é que os administradores geralmente editam apenas o texto da localidade padrão. Isso significa que, com cada tradução adicionada ao componente do tema, menos usuários veem a versão personalizada.

É por isso que acho que as traduções para textos de exemplo são menos úteis, desde que não haja uma opção para substituir todas as traduções de uma vez.

3 Mi Piace

“Admin –\u003e Appearance –\u003e Site Texts” si comporta allo stesso modo. Il testo personalizzato influisce solo sulla lingua selezionata. Mi rendo conto che questo comportamento causerà un’interfaccia utente incoerente o molto lavoro in alcuni casi.

Attualmente ci sono solo due opzioni:

  1. Disabilitare l’impostazione del sito allow_user_locale. Ogni utente vedrà la lingua predefinita e quindi il testo personalizzato.
  2. Personalizzare il testo per tutte le lingue a cui tieni.

Sono aperto a suggerimenti. Mi chiedo se dovremmo aggiungere un’opzione “forza sovrascrittura testo per tutte le lingue”. Non sono sicuro se questo dovrebbe essere un interruttore globale o su base per stringa. :thinking:

1 Mi Piace

Suggerirei semplicemente di non tradurre componenti che contengono solo testi di esempio.

Forse mi sfugge il vantaggio, ma secondo me rende più complicata la personalizzazione di stringhe che sono destinate ad essere personalizzate.

1 Mi Piace

Non ho familiarità con quei componenti. L’esempio di search_banner che hai pubblicato sembra un buon default, non solo un testo di esempio.

2 Mi Piace

Guardando a Discourse Discover ho l’impressione che il testo venga spesso personalizzato. Ad esempio, molti forum sostituiscono “community” con il nome del proprio forum:

2 Mi Piace

Questo forum è un altro esempio

Si potrebbe avere l’impressione che agli utenti di lingua straniera debba essere richiesto più urgentemente di utilizzare la funzione di ricerca

1 Mi Piace