What dialect of Spanish is expected to be contributed?

Por alguna razón, este software de foro hace una distinción entre el inglés de EE. UU. y el inglés del Reino Unido, a pesar de que las diferencias entre ambos son muy pocas (quizás lo de “-or” a “-our”, pero eso es insignificante), o al menos eso es lo que he visto.

He contribuido con algunas traducciones y, como mexicano, contribuyo con el español de América Latina (sé que existen varios dialectos locales, pero México es el país más grande en tamaño y población de América Latina, por lo que es representativo de la mayor parte del español latinoamericano). Sin embargo, no estoy seguro de si debo seguir haciéndolo, ya que sería extraño ver mezclados el español de España y el de América Latina. ¿Quizás, si se prefiere un dialecto, sería mejor abrir una nueva opción para otro?

8 Me gusta

La respuesta técnicamente correcta y, sin embargo, completamente inútil a tu pregunta es que, dado que el código de idioma utilizado es ES, el dialecto esperado sería algún español universal hipotético.

Se hace referencia a uno de los temas de discusión actuales como (oficial), así que creo que la intención es el español de la RAE. ¿Estoy interpretando correctamente ese paréntesis, @SidV?

En el pasado tuvimos traducciones separadas para los dialectos latinoamericano, mexicano y argentino, pero parece que no se trasladaron de Transifex :right_arrow: CrowdIn. Probablemente no había suficiente contenido traducido realmente para mantenerlos.

Si alguien siguiera el procedimiento, podríamos volver a agregar uno. Esa página indica que esas «instrucciones están actualmente desactualizadas», por lo que tendremos que solicitar a alguien, probablemente a @gerhard, que las actualice.

5 Me gusta

Sí, siempre asumí que era español de España, ya que el código de idioma para el español de México sería MX, así que naturalmente interpreto ES como ESpaña, pero me gusta localizar las cosas :frowning:

Creo que tener un español para todos los dialectos es excesivo, ya que hay muchos países que hablan español y la mayoría de las cadenas probablemente seguirían siendo las mismas. Aunque un usuario latinoamericano que no sea mexicano probablemente lo use de todos modos, ya que está geográficamente más cerca de México y el español mexicano es el dialecto más hablado.

4 Me gusta

In the past we had multiple dialects of Spanish on Transifex with various degrees of translation progress. As I understand it they were nearly identical and it confused translators, because only one of them was shipped with Discourse. The main translators at that time requested all the clones to be deleted in May 2019.

We certainly can add one or more languages back on Crowdin. There’s a long list of Spanish languages available.

Language Code Name
es Spanish
es-EM Spanish (Modern)
es-AR Spanish, Argentina
es-BO Spanish, Bolivia
es-CL Spanish, Chile
es-CO Spanish, Colombia
es-CR Spanish, Costa Rica
es-DO Spanish, Dominican Republic
es-EC Spanish, Ecuador
es-SV Spanish, El Salvador
es-GT Spanish, Guatemala
es-HN Spanish, Honduras
es-419 Spanish, Latin America
es-MX Spanish, Mexico
es-NI Spanish, Nicaragua
es-PA Spanish, Panama
es-PY Spanish, Paraguay
es-PE Spanish, Peru
es-PR Spanish, Puerto Rico
es-US Spanish, United States
es-UY Spanish, Uruguay
es-VE Spanish, Venezuela

Looking at that list, I think es more or less would be es-ES? So, maybe let’s add es-MX?

I’m still not sure about the process for translating language dialects (and that’s not specific to Spanish):

  • Start from scratch?
  • Or initialize it with existing translations from es and let them diverge afterwards?
  • Or translate only strings which are different from es and mark the rest as “Done” in the editor? There’s a filter option for “Done” and “ToDo” in Crowdin that might come in handy.
  • Or use existing translations (from es in this case) from Translation Memory and maybe add a new feature to our Crowdin integration that deletes those copies from es-MX when strings in es are changed?

Crowdin’s “Switch Source Language” workflow step is still unusable, so that’s not an option. cc @Andriy_Crowdin

We can always configure Discourse to use es as fallback locale for es-MX, so there’s no need to translate everything. But I don’t know anything about Spanish. How similar are es-ES and es-MX?

5 Me gusta

Escribí eso en Google y obtuve este resultado, que es bastante útil:

5 Me gusta