期望贡献哪种西班牙语方言?

不知为何,这款论坛软件区分了美式英语和英式英语,尽管它们之间的差异微乎其微(除了像将“-or”改为“-our”之类的拼写差异),至少就我所见是如此。

我已贡献了一些翻译。作为一名墨西哥人,我贡献的是拉丁美洲西班牙语(我知道存在多种地方方言,但墨西哥是拉丁美洲面积最大、人口最多的国家,因此其西班牙语代表了拉丁美洲大部分地区)。不过,我不确定是否应继续这样做,因为将欧洲西班牙语和拉丁美洲西班牙语混合在一起会显得奇怪。如果更倾向于某种方言,是否可以考虑为另一种方言开设新的翻译选项?

8 个赞

对于你的问题,技术上正确却完全无用的回答是:由于使用的语言代码是 ES,预期的方言是某种假设的通用西班牙语。

它被作为(oficial)之一列在当前的讨论主题中,因此我认为其意图是指遵循 RAE 标准的西班牙语。我这样理解括号中的内容是否正确,@SidV

过去我们曾为拉美、墨西哥和阿根廷方言提供过独立的翻译,但看起来这些翻译并未从 Transifex :right_arrow: CrowdIn 迁移过来。推测可能是因为实际翻译的内容不足以保留它们。

如果有人按照流程操作,我们可以重新添加一个。该页面指出“这些说明目前已过时”,因此我们需要请求某人(很可能是 @gerhard)对其进行更新。

5 个赞

是的,我一直以为那是西班牙西班牙语,因为墨西哥西班牙语的代码是 MX,所以我自然地将 ES 解读为 ESpaña。不过,我喜欢进行本地化工作 :frowning:

我认为为所有西班牙语方言都提供本地化有些过度,毕竟有许多国家使用西班牙语,而且大多数字符串很可能仍然相同。不过,非墨西哥的拉丁美洲用户通常也会默认使用它,因为从地理位置上看它离墨西哥更近,而且墨西哥西班牙语是使用最广泛的方言。

4 个赞

过去,我们在 Transifex 上有多种西班牙语方言,翻译进度各不相同。据我所知,它们几乎完全相同,这让翻译人员感到困惑,因为 Discourse 只部署了其中一种。当时主要的翻译人员于 2019 年 5 月请求删除所有克隆版本。

我们当然可以在 Crowdin 上重新添加一种或多种语言。目前有一长串可用的西班牙语选项。

语言代码 名称
es 西班牙语
es-EM 西班牙语(现代)
es-AR 西班牙语,阿根廷
es-BO 西班牙语,玻利维亚
es-CL 西班牙语,智利
es-CO 西班牙语,哥伦比亚
es-CR 西班牙语,哥斯达黎加
es-DO 西班牙语,多米尼加共和国
es-EC 西班牙语,厄瓜多尔
es-SV 西班牙语,萨尔瓦多
es-GT 西班牙语,危地马拉
es-HN 西班牙语,洪都拉斯
es-419 西班牙语,拉丁美洲
es-MX 西班牙语,墨西哥
es-NI 西班牙语,尼加拉瓜
es-PA 西班牙语,巴拿马
es-PY 西班牙语,巴拉圭
es-PE 西班牙语,秘鲁
es-PR 西班牙语,波多黎各
es-US 西班牙语,美国
es-UY 西班牙语,乌拉圭
es-VE 西班牙语,委内瑞拉

查看该列表,我认为 es 大致对应 es-ES?所以,也许我们可以添加 es-MX

我仍然不确定翻译语言方言的流程(这并非西班牙语特有):

  • 从头开始?
  • 还是用 es 的现有翻译进行初始化,然后让它们各自发展?
  • 还是只翻译与 es 不同的字符串,并在编辑器中将其余部分标记为“已完成”?Crowdin 中有针对“已完成”和“待办”的筛选选项,可能会派上用场。
  • 或者使用现有翻译(本例中为 es)的翻译记忆库,并可能为我们的 Crowdin 集成添加一个新功能,以便在 es 中的字符串更改时删除 es-MX 中的这些副本?

Crowdin 的“切换源语言”工作流步骤目前仍无法使用,因此这不是一个可行的选项。cc @Andriy_Crowdin

我们总是可以将 Discourse 配置为对 es-MX 使用 es 作为回退区域设置,因此无需翻译所有内容。但我不懂西班牙语。es-ESes-MX 有多相似?

5 个赞

我在 Google 中输入了这个问题,得到了以下结果,相当有帮助:

5 个赞