I just want to know if I can use the script for a Spanish site.
Spanish is one of the more complete translations.
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/
Spanish (Spain)
97%
110 strings to translate
Totalmente de acuerdo, y lo que no está traducido, lo estamos traduciendo
![]()
Anyway, do you know how “validate” translates @Mittineague ?
Ah, I need to be “Reviewer” ![]()
Sorry, but I don’t know what you’re asking.
“validar”, but you must know that.
I referer to this:
I think that discourse “team” have “reviewers” to “validate” translations.
PS, I think that @techapj can help here ![]()
I just made you reviewer of Spanish Argentina 
Thanks, I’ve already copy es_ES to es_AR, now I review, and I’ll change to argentinian idioms 
Now Spanish from Argentina is translated in 100% too ![]()
If you need help reviewing es_ES, just let me know.
Also made you reviewer of the es_ES
locale ![]()
I completed the spanish version now to 100%, but reviewers have some work hehe
Gracias @Fer_Nando
A doubt @zogstrip, why is there a “ES” version, and then other “es_AR”, “es_ES”, etc.
The “es” version for what purpose exist?
See RFC 4646 - Tags for Identifying Languages “Tags for Identifying Languages” for example. The bare “es” is just Spanish (español). Bare “en” is just English. If you want a specific version, you ask for the version with your region (hyphen country code, not underscore). And absent that specific version, you want to fall back to the general one: just “es”.
Thanks @elijah, but in this case “es” version is equal for “es_ES” version.
As a reviewer, I can not review both versions, it’s a waste of time.
Yes, I was a bit confused on why there would be both. Seems redundant to me.
I’m guessing the more general “es” was started before it was realized that country specific translations would be needed
说实话,我很久以前就翻译过服务条款(TOS),但每次 Discourse 更改内容时,他们都会把条款重新设为英文,所以我有点累了,哈哈。把所有服务条款翻译成西班牙语并不是一件容易的事。
这里是关于西班牙语服务条款的讨论:Términos de Servicio (tos_topic.body) 🇪🇸
我建立了一个完整的仓库,这样每次 Discourse 更新条款时就不必从头开始:https://github.com/SidVal/SidV/tree/master/discourse
如果你想加入 Transifex 团队协助每次的翻译工作,我们非常欢迎。
这里说明了如何加入:https://meta.discourse.org/t/como-traducir-con-transifex/104566
更新:@absi,我已在 Transifex 上查看了服务条款,确实已经翻译好了。你使用的是哪种西班牙语?
你安装的是最新版本的 Discourse 吗?
@SidV 说实话,我不明白为什么它仍然是英文。隐私政策已经有中文版本了。有办法解决吗?
我刚才核实了一下,这似乎是一个 bug。我们看看这里怎么说:TOS translated but stayed in English
祝好
