Wie es wirklich ist, Discourse in einer anderen Sprache zu nutzen

Das ist, wie es aussieht, wenn Sie https://meta.discourse.org (unsere öffentliche Community für Discourse) in einem auf Japanisch eingestellten Browser öffnen.


Dies ist ein begleitendes Diskussionsthema zum ursprünglichen Beitrag unter https://blog.discourse.org/2026/05/what-its-actually-like-to-use-discourse-in-another-language
11 „Gefällt mir“

Hallo Nat. Die japanisch übersetzte Seite sieht toll aus :star_struck:

Frage (die vielleicht schon irgendwo beantwortet wurde) – ich frage mich, ob es eine Möglichkeit gibt, diese zu übersetzen (ohne Textzeichenfolgen zu bearbeiten):

5 „Gefällt mir“

Events ist ein weiteres Plugin (Kalender), das wir noch mit KI-Übersetzungen verknüpfen müssen. Soweit ich weiß, gibt es derzeit keine Plugin-zu-KI-Plugin-Übersetzungen, daher müssen wir das bald klären.

„Home“ sieht interessant aus … scheint ein Theme-String zu sein. Vielleicht kann @derek mal einen Blick darauf werfen.

„Meta Branded“ wird wahrscheinlich auch nicht übersetzt, da es so ziemlich der Name der Theme-Komponente ist.

5 „Gefällt mir“

Ja, es fehlte tatsächlich eine Theme-Übersetzung. Das sollte jetzt behoben sein!

4 „Gefällt mir“

Danke!

(Nein, ich spreche kein Russisch, lol)

5 „Gefällt mir“

Nachdem ich meinen Inhalt Anfang des Jahres in einige Sprachen übersetzt und konsequent lokalisierte Inhalte bereitgestellt habe, hat sich mein Traffic, der zuvor fast ausschließlich aus Brasilien stammte, genau in den Ländern aufgeteilt, in denen die unterstützten Sprachen übersetzt wurden.

Der erste Screenshot zeigt die letzten 7 Tage und stimmt mit den letzten 28 Tagen (April) überein. Portugal war überraschenderweise nie an der Spitze, obwohl Portugiesisch gesprochen wird. Ich gehe daher davon aus, dass meine Präsenz im lusophonen Raum ebenfalls gewachsen ist, da andere unterstützte Sprachen von Google indexiert werden. Ich sehe, dass Südafrika und Angola im Google Search und in Analytics nur sehr langsam wachsen.

Ich arbeite bereits seit meiner Zeit bei Reddit mit lokalisierten Inhalten. Anfangs wirkte das nicht ganz natürlich, doch erst vor kurzem hat Twitter eine eigene Funktion eingeführt, die zuvor über die Google Translator API lief. Dies hat in Russland und Brasilien zu vielen viralen Hits geführt.

Ich mag die Universalität der Sprachen und glaube, dass es, da dies noch etwas Neues ist, viel Raum für Verbesserungen gibt. Dennoch liebe ich es, dass die Sprachbarrieren fallen und uns mit anderen Kulturen verbinden, sodass wir voneinander lernen können, ohne unsere Identität zu verlieren. Die viralen Hits auf Twitter sind ein Beispiel dafür: Informationen auszutauschen, indem man in unserer eigenen Sprache schreibt und liest, während man gleichzeitig eine andere Sprache und Kultur auf eine „natürliche

8 „Gefällt mir“

@eisammy Das ist fantastisch. Ich arbeite sehr datengetrieben und bin dir unglaublich dankbar, dass du deine Community-Statistiken öffentlich teilst.

Der Beweis liegt auf dem Tisch! (Mal sehen, wie der Übersetzer dieses Idiom übersetzt :laughing:)

Hoffentlich ermutigt das weitere Communities, darüber nachzudenken, wo ihre Lücken in der Sprachunterstützung liegen. (Wenn du ein Kunde mit gehosteter Instanz bist, unterstütze ich dich gerne :discourse:)

2 „Gefällt mir“

Sehr gut, haha, hier kommt meiner: In der Praxis zeigt sich die Wahrheit (viel Glück, Übersetzer)

Ich hoste mich seit zwei Jahren selbst, werde aber nach Kräften helfen.

2 „Gefällt mir“