Das ist, wie es aussieht, wenn Sie https://meta.discourse.org (unsere öffentliche Community für Discourse) in einem auf Japanisch eingestellten Browser öffnen.
Hallo Nat. Die japanisch übersetzte Seite sieht toll aus
Frage (die vielleicht schon irgendwo beantwortet wurde) – ich frage mich, ob es eine Möglichkeit gibt, diese zu übersetzen (ohne Textzeichenfolgen zu bearbeiten):
Events ist immer noch ein weiteres Plugin (Kalender), das wir mit KI-Übersetzungen verknüpfen müssen. Soweit ich weiß, gibt es derzeit keine Plugin-zu-KI-Plugin-Übersetzungen, also müssen wir das bald herausfinden.
Nachdem ich meinen Inhalt Anfang des Jahres in einige Sprachen übersetzt und konsequent lokalisierte Inhalte bereitgestellt habe, hat sich mein Traffic, der zuvor fast ausschließlich aus Brasilien stammte, genau in den Ländern aufgeteilt, in denen die unterstützten Sprachen übersetzt wurden.
Der erste Screenshot zeigt die letzten 7 Tage und stimmt mit den letzten 28 Tagen (April) überein. Portugal war überraschenderweise nie an der Spitze, obwohl Portugiesisch gesprochen wird. Ich gehe daher davon aus, dass meine Präsenz im lusophonen Raum ebenfalls gewachsen ist, da andere unterstützte Sprachen von Google indexiert werden. Ich sehe, dass Südafrika und Angola im Google Search und in Analytics nur sehr langsam wachsen.
Ich arbeite bereits seit meiner Zeit bei Reddit mit lokalisierten Inhalten. Anfangs wirkte das nicht ganz natürlich, doch erst vor kurzem hat Twitter eine eigene Funktion eingeführt, die zuvor über die Google Translator API lief. Dies hat in Russland und Brasilien zu vielen viralen Hits geführt.
Ich mag die Universalität der Sprachen und glaube, dass es, da dies noch etwas Neues ist, viel Raum für Verbesserungen gibt. Dennoch liebe ich es, dass die Sprachbarrieren fallen und uns mit anderen Kulturen verbinden, sodass wir voneinander lernen können, ohne unsere Identität zu verlieren. Die viralen Hits auf Twitter sind ein Beispiel dafür: Informationen auszutauschen, indem man in unserer eigenen Sprache schreibt und liest, während man gleichzeitig eine andere Sprache und Kultur auf eine „natürliche