Mehrsprachiges Nutzerfeedback zu automatischen Übersetzungen

Bitte berücksichtigen Sie, dass Milliarden von Menschen mehr als eine Sprache sprechen.

Wenn ich fließend Deutsch, Englisch und Französisch spreche, möchte ich den ursprünglichen, unübersetzten Inhalt sehen, wenn er in einer dieser drei Sprachen vorliegt.

Im Moment scheint es, dass ich nur eine Sprache auswählen kann und alle Inhalte in diese eine Sprache übersetzt werden. Da die Übersetzung zwangsläufig ein verlustbehafteter Prozess ist, ist das für mich sehr frustrierend, wenn ich das Original perfekt verstanden hätte.

16 „Gefällt mir“

Warum verwenden Sie Übersetzungen nicht nur, wenn Sie sie nicht verstehen?

Hier kommt Babel…

Gibt es eine Möglichkeit, sich davon abzumelden, KI-Futter zu werden?

Ich habe einige Zeit damit verbracht, mich mit Menschen in Palästina zu unterhalten. Sie schrieben auf Arabisch und ich auf Englisch, und beide Seiten erhielten Inhalte in ihrer eigenen Sprache. Obwohl dies für grundlegende Gespräche nützlich ist, wird es wirklich sehr schwierig, Feinheiten zu erfassen, und es erfordert die Bildung sehr expliziter und unzweideutiger Sätze, damit die KI nicht stolpert. Ein Übersetzungsfehler kann katastrophale Folgen haben. Solche Funktionen sollten nicht alltäglich werden. Für Discourse Meta ist das sinnvoll, da es Nicht-Englischsprachigen ermöglicht, Fragen zu stellen und solides technisches Feedback zu erhalten. Aber seien Sie vorsichtig, was Sie sich wünschen. Sobald Ihr Forum von Menschen überflutet wird, die eine Sprache sprechen, die Sie nicht verstehen, sind Sie nicht nur von Gaggle AI abhängig, sondern verlieren auch die Handlungsfähigkeit, und Ihre Community-Inhalte werden zu KI-Futter. Wer möchte sich an einem Ort unterhalten, an dem die Bedeutung durch KI-Übersetzung verloren geht? Wenn es keine Möglichkeit gibt, einen Menschen, der durch einen Babelfisch spricht, von einer generativen KI, die schwafelt, zu unterscheiden, gehen wir unter.

3 „Gefällt mir“

Welche der beiden ist für Sie eine größere Bedrohung:

  • KI oder
  • zumindest die Möglichkeit zur Kommunikation

Denn so habe ich es gelesen.

Stehlen oder spionieren kann es nicht, da der Bot-Traffic niemals endet, Tracking-Pixel überall sind und 8.8.8.8 den Rest erledigt, aber Sie machen sich darüber keine Sorgen.

Aber Sie haben die Freiheit zu wählen – schreiben Sie nicht und besuchen Sie nicht einmal, wenn ein Forum/Medium offen ist oder KI verwendet.

Reddit widerspricht Ihnen übrigens, sie verwenden Übersetzungen in Echtzeit und passen jede Sprache auf ihre eigene Weise an, vielleicht unter Verwendung von Deep Learning mit menschlichem Feedback? Jedenfalls.

1 „Gefällt mir“

Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Wir sagen das auf Tschechisch. Ich verstehe, was Sie beide meinen. Und Sie sprechen nicht dasselbe Thema an.

Es ist keine Angst vor KI. Damit hat es nichts zu tun. Vielleicht haben Sie nicht genug Missverständnisse erlebt. In derselben Sprache, derselben Kultur, mit Menschen, die Sie seit Jahren kennen. Vielleicht haben Sie nicht genug Sprachen studiert, sodass Sie sich nicht vorstellen können, wie subtil eine Sprache in einem einzigen Wort sein kann, wo es Stunden dauert, etwas zu finden, das fast, aber nicht genau das sagt, was Sie meinten. Und das alles unter der Annahme, dass Sie versuchen zu kommunizieren.

Nun, dieser Ansatz (dass alles einfach und für jeden verfügbar sein muss) könnte dazu führen, dass Menschen nicht gezwungen sind, sich darum zu kümmern, was sie sagen und zu wem. Haben wir nicht schon genug davon gehabt?

Ich spreche anders mit Deutschen. Anders mit Polen. Anders mit Schweizern. Anders mit Isländern. Anders mit Franzosen. Anders mit Slowaken. Und jetzt vielleicht anders mit Finnen. Ich kenne ihre Sprachen und Kulturen gut genug, um vorsichtig zu sein. Wenn jeder versucht, Englisch zu sprechen, weiß man zumindest, dass wir unterschiedlich sind und geht von einem gewissen Maß an Missverständnissen aus. Wenn ich von nun an nur noch Tschechisch spreche, gehen 30 % dessen, was ich sage, verloren. Sie werden niemals unseren Humor erfassen können, den wir in unserer Sprache haben. Ich muss es jeder Kultur anders sagen. Doch Sie werden über den Bot in unserer Sprache mit uns sprechen. Es wird rau klingen. Unempathisch. Es steckt so viel mehr in Sprachen als der reine Inhalt, wie Sie vorschlagen.

Übrigens bin ich hier auf ein Thema gestoßen, bei dem Leute etwas über das Pinkeln in der Dusche sagen :)) So lustig. Ich frage mich, wie das automatisch ins Chinesische oder Arabische übersetzt wird. Vielleicht will ich es nicht wissen…

Ich kenne auch Leute, die eine neue Sprache lernen, nur um Bücher im Original lesen zu können. Denn Übersetzungen können Ihnen nicht die ursprünglichen Emotionen vermitteln. Es GIBT Emotionen in dem, was Sie schreiben. Und sie gehen definitiv in der Übersetzung verloren.

Diskurs dreht sich um zivilisierte Diskussion. Es wird so viel dafür im Produkt getan. Automatische Übersetzung kann davon profitieren oder sie für immer zerstören, wenn sie nicht sorgfältig durchgeführt wird.

7 „Gefällt mir“

Und jetzt habe ich tatsächlich festgestellt, dass das, was ich gerade geschrieben habe, automatisch in andere Sprachen übersetzt wurde. Ich habe keine Ahnung, was die Übersetzung ist. Und Leute, die diese Sprachen sprechen, werden vielleicht nicht einmal merken, dass ich diese Sprache nicht spreche. Was sage ich da? Ich fühle mich seltsam. Jemand erschafft ein Bild von mir in einer anderen Sprache, einer anderen Kultur, und ich habe keine Möglichkeit, darauf Einfluss zu nehmen.

Ich. Derjenige, der auf seine Worte achtet. Ein sehr interessantes Gefühl. Beunruhigend, muss ich sagen.

EDIT: Übrigens habe ich in diesem Text einen Tippfehler gemacht, der die Art und Weise, wie er klingt, komplett verändern würde. Ein Buchstabe. Da ich weiß, dass Discourse aus Kostengründen keine erneuten Übersetzungen bei Änderungen des Beitrags vornimmt, wieder einmal. Vielleicht klingt mein Beitrag in einer anderen Sprache völlig dumm.

3 „Gefällt mir“

Ich denke, jeder sollte in seiner Gemeinschaft selbst entscheiden, ob er die Übersetzungen nutzt oder nicht. Wenn es eine tschechische Community gibt, die über Comedy und Witze schreibt, dann aktiviert man sie einfach nicht, und das ist in Ordnung. Mein Englisch ist sehr schlecht, und ich bin dankbar für die Funktion, die es in meine Sprache übersetzt. Bisher konnte ich hier alles verstehen, und die Mitglieder meiner Community, die meist aus Portugal, Spanien, Deutschland und einigen asiatischen Ländern kommen, nehmen die Funktion ebenfalls gut an. Die Mitglieder wissen auch, dass diese Funktion existiert und wie sie funktioniert.

3 „Gefällt mir“

Oder vielleicht habe ich das… und doch ist die Hauptfrage hier sehr einfach: Kommunizieren wir irgendwie oder kommunizieren wir gar nicht. Nichts weniger, nichts mehr.

Übrigens ist dieses Sprichwort in der gesamten westlichen Welt verbreitet und sogar noch mehr.

Und es ist eine Frage der KI im Allgemeinen… Ich erinnere mich gut, worüber sich die aktiven hier beschwert haben.

Also diese sehr einfache Frage:

Ist es für die Kommunikation besser, gebrochenes Englisch zu verwenden oder gar nicht zu kommunizieren, oder ist es besser, die Muttersprache zu verwenden und andere, die vielleicht keine so guten Übersetzungen erhalten, zu vernachlässigen? Was davon ist es, denn es gibt keinen Mittelweg, nichts Philosophisches oder Linguistisches daran.

Und noch einmal: Wenn (KI-)Übersetzungen irgendeine Art von Bedrohung oder Belästigung darstellen… ist es nur ein Klick und das Problem ist gelöst. Aber du kannst kein Finnisch und ich kein Tschechisch, also welche Optionen gibt es hier, um diese Nuancen zu verstehen?

Aber wenn die Notwendigkeit besteht, diese Entscheidung für andere zu treffen, was sie lesen können oder nicht – dann ist das eine ganz andere Kugel und ein ganz anderes Spiel, und meiner Meinung nach eine sehr beunruhigende Art und Weise.

2 „Gefällt mir“

Siehst du. Und hier haben wir ein Missverständnis. Und wir beide investieren Energie in unser Gespräch, indem wir uns in einer gemeinsamen Sprache ausdrücken.

Tschechisch ist von Natur aus lustig. Wir müssen nicht über Witze reden, um mit Worten auf seltsame lustige Weise zu spielen. Wir sind lustig in technischen, politischen, gesundheitlichen, überall. Die Sprache ist so gemacht. Doch manche Sprachen sind gar nicht lustig. Die Kulturen auch nicht. Oder auf einer anderen Ebene.

Und jetzt stell dir vor, ich lese von dir, was du gerade auf Tschechisch geschrieben hast. Ich könnte denken: „Was für ein seltsamer Kerl, überhaupt keinen Sinn für Humor.“ Weil ich davon ausgehe, dass du Tscheche bist. Und so mache ich vielleicht einen Witz – hier auf Meta. Nur um die Dinge reibungsloser zu gestalten. Und es wird noch seltsamer…

Ich liebe die Art und Weise, wie Discourse funktioniert. Es ist nichts dagegen. Einige von uns weisen nur auf Dinge hin, die wir erlebt haben. Damit Discourse einige riesige Fehler, die wir gemacht haben, nicht wiederholen muss.

3 „Gefällt mir“

Meine Meinung – es ist besser, gar nicht zu kommunizieren. Wenn es zu einfach ist, ist es eine Katastrophe. Schauen Sie sich soziale Medien an. 99 % Müll. Die meisten Leute sollten keine Plattform haben, um das zu sagen, was sie denken, so wie sie es tun. Vielleicht auch ich. Kein Problem damit.

EDIT: um es genauer zu sagen: Eine Sache ist es, in Ihrem lokalen Pub zu reden, jeder versteht Sie irgendwie und Sie müssen sich nicht so anstrengen. Aber wenn Sie in ein internationales Forum gehen, voller verschiedener Kulturen und Sprachen – und die Hürde ist wirklich niedrig (Sie müssen nichts wissen) – dann machen Sie es vielleicht nicht sehr gut. Vielleicht sollten Sie Französisch lernen, wenn Sie Auslandsangelegenheiten betreiben wollen. Denn Sie lernen nicht nur das, sondern unterwegs noch viel mehr. Und wenn Sie nichts investieren wollen, um andere Menschen zu verstehen oder mit ihnen zu reden… warum reden Sie überhaupt mit ihnen? Ich glaube, es ist gut, dass manche Dinge schwer sind und dass wir zumindest darüber nachdenken sollten, bevor wir es zu einfach machen. So einfach, dass es nach hinten losgeht.

2 „Gefällt mir“

@Jagster Ich frage mich (auf eine gute Art und Weise!). Du hast mir eine Nachricht auf Finnisch geschrieben und sie übersetzen lassen. Ich sehe nicht, dass du sie in unserem Gespräch wiederholst. Da du viel rationaler, weniger besorgt und glücklicher mit der aktuellen Übersetzungsfunktionalität zu sein scheinst als ich – warum hast du nicht aufgehört, Englisch zu benutzen, und stattdessen Finnisch benutzt? Das sollte für dich viel einfacher und schneller sein?

3 „Gefällt mir“

Das war eine bewusste Übertreibung :wink:
Ich bleibe aber bei meinen Punkt das dies ein sehr gutes Feature ist und man dieses nicht aktivieren muss wenn man es selbst oder auch die Community nicht möchte.

4 „Gefällt mir“

Ich spreche hier auf Meta über Diskussionen, bei denen ich nur entscheiden kann, ob ich teilnehme oder nicht.

Ich mache mir zum Beispiel Sorgen, dass ich ins Chinesische übersetzt werde (als Beispiel, das Gleiche gilt für viele andere Sprachen). Ich spreche es nicht und doch werde ich jetzt auf Chinesisch SEO-optimiert. Ich bin mir nicht sicher, ob ich das möchte. Wenn die Leute hören wollen, was ich zu sagen habe, sollten sie vielleicht Englisch lernen? Ich wollte nicht mit der ganzen Welt reden und ich freue mich nicht automatisch darüber, dass ich es jetzt tue. Es ist nicht die Schuld der KI, es ist nicht die Schuld von Discourse. Ich mache niemandem Vorwürfe, du musst nichts verteidigen oder mir Ratschläge geben, wie ich leben soll. Ich äußere hier nur meine Meinung, dass es auch andere Menschen mit kritischen Gedanken gibt (und dieses Thema hat gerade danach gerufen, also tue ich nur, was gefordert wurde :wink: ). Und ich erinnere auch daran, dass der blinde Einsatz von Technologie uns zum Beispiel dorthin gebracht hat, wo wir jetzt sind. Getrennt und reden nicht miteinander und missverstehen uns mehr als je zuvor. Obwohl alles so einfach ist. Eigentlich – gerade deswegen.

3 „Gefällt mir“

Noch schlimmer!!! :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Ich mache mir auch Sorgen, dass Bedeutung und Subtilität von KI falsch übersetzt werden können, das habe ich selbst schon erlebt.

Außerdem ist es schlecht, dass Bearbeitungen nicht übersetzt werden. Viele Leute machen Fehler und bearbeiten sie kurz nach dem Posten. Oder sie haben einen anderen Gedanken und bearbeiten ihn, um ihn unten hinzuzufügen. All das geht verloren, und die KI wird versuchen, Tippfehler mit potenziell katastrophalen Folgen zu übersetzen.

Was ist Rad Ford? Das ist eine Fehlübersetzung oder ein Tippfehler. Das kann jetzt nie mehr behoben werden.

Sehr seltsam, das zu starten und zu sagen, es sei für alle einsatzbereit!

1 „Gefällt mir“

Warum wird dieses Zitat zuerst in der Originalsprache angezeigt, aber auf Englisch, wenn ich es erweitere?

Diese Funktion ist noch nicht fertig.

1 „Gefällt mir“

Weil ein deutsches Zitat in einem englischen Beitrag vorhanden ist. Die KI hat den Beitrag als Englisch erkannt, daher wurde er nicht ins Englische übersetzt – das Zitat ist also immer noch Deutsch.
Wenn Sie das Zitat erweitern, laden Sie den gesamten zitierten Beitrag und sehen ihn so, wie Sie ihn außerhalb des Beitrags sehen würden – übersetzt oder unübersetzt, je nachdem, was Sie in der Umschaltoption gewählt haben.

Sind Sie sicher, dass sie das nicht sind? Hinter diesem Satz im ersten Beitrag steht ein „erledigt :white_check_mark:“.

Ich denke, die Änderung wurde in FEATURE: Allow re-localization twice a day if post version has changed by nattsw · Pull Request #34023 · discourse/discourse · GitHub vorgenommen.

Was meinen Sie? Es funktioniert bereits. Und sie arbeiten noch daran, es noch besser zu machen.

4 „Gefällt mir“

Gewohnheit. Und das war nur eine Demo. Außerdem wusste ich, dass das Zitieren ein Problem sein könnte. Vielleicht würde ich zu Finnisch wechseln, wenn es hier unterstützt würde. Hier finden sich Beiträge von mir, in denen ich KI zur Übersetzung meiner Texte verwendet habe. Hier gibt es viele Beiträge, in denen ich Korrekturlesen verwendet habe, und das ist auch eine Art KI-Übersetzung, und absolut niemand hatte irgendwelche Probleme, weder praktisch noch theoretisch. Für mich klingt das sehr nach Doppelmoral oder der Hauptgrund ist ein völlig anderer als die Qualität der Übersetzungen.

Aber sicher. Ich werde diese Option in Zukunft in gewissem Umfang nutzen. Aber ich bewerbe diese Option stark in meinem Forum, weil sie diese riesige Sprachbarriere teilweise beseitigt [1], die riesige Sprachbarriere.

Jeder hier und in jedem globalen Forum hat sich daran gewöhnt, gebrochenes Englisch zu lesen. Und ich habe mehrere Jahre außerhalb Finnlands gelebt und gelernt, mich nicht darum zu kümmern, wie sehr ich die Sprache verletze. In diesem Zusammenhang habe ich auch gelernt, dass die Kommunikation nicht abbricht, weil meine Sprachkenntnisse vage sind oder wenn Muttersprachler anfangen müssen, ihre Sprachverwendung zu vereinfachen. Die Kommunikation bricht nur ab, wenn es überhaupt keine gemeinsame Sprache gibt.


  1. Finnisch ist eine problematische Sprache für Übersetzer, da die gesprochene Form (wir haben viele lokale Dialekte) sehr unterschiedlich zur offiziellen Schriftsprache sein kann, und fast jeder schreibt in informellen Umgebungen zumindest in irgendeinem Grad in der gesprochenen Form – deshalb funktioniert die Übersetzung ab und zu nicht, weil sie einfach ein Wort oder einen Ausdruck nicht kennt. ↩︎

2 „Gefällt mir“

Ja, Sie haben es aus Ihrer eigenen teilweisen Perspektive gelesen und viel von der Bedeutung verloren, da Sie sich nicht darum gekümmert haben oder nicht wussten, woher es kam. Stellen Sie sich vor, es wäre übersetzt worden…

Ich schätze, das ist ein wichtiger Punkt. Gibt es eine Anzeige der Originalsprache mit der Option, zu ihr zurückzukehren oder das Original und die Übersetzung zu vergleichen? Ich denke, das wäre entscheidend. Manchmal liest man etwas von einem Ausländer und weiß nicht, ob das, was er sagt, ein Fehler oder eine Feinheit ist. Gute Absicht annehmen funktioniert gut bei Menschen, aber nicht bei KIs, da letztere diese Eigenschaft nicht haben.

5 „Gefällt mir“