本地化分类自动补全有时仅支持翻译术语,有时仅支持原始术语,有时两者均可

在最新版本中,我可以使用 BugFehler 来过滤类别下拉列表,但组合框中的下拉列表仅适用于德语单词,这是为什么?


您在德语中也非常活跃地使用了“Bug”,您是否也尝试过其他德语/英语单词?

这有什么区别?我曾期望所有下拉菜单都能同时支持这两个术语,或者所有下拉菜单都只支持其中一个。
但实际上,/latest 上的两者都有效,在 Composer 的选择中只有德语有效,而在自动完成的输入中只有英语有效。
不过,我最初是在 Dev > Translations 中遇到这个问题的,这与 Übersetzungen(翻译)并不相似。

1 个赞

我已将其提取到一个单独的主题中,因为单独跟踪它很有用。

既然德语中的过滤器有效,我认为目前使用德语是有意义的。如果翻译 Fehler 是错误的,请随时在此处告知我。

1 个赞

我也尝试使用中文复现了该问题。

/latest 下拉菜单:我可以使用翻译后的名称和实际名称来选择分类
:check_mark: 错误
:check_mark: bug

撰写器中的下拉菜单:分类的实际名称不起作用:
:check_mark: 错误
:cross_mark: bug

撰写器中的自动完成:只有分类的实际名称才有效
:cross_mark: 错误
:check_mark: bug

2 个赞

情况仍然如此:
在主题列表中,我可以搜索与当前界面显示相匹配的名称:“übersetzung”


但我也可以搜索我习惯使用的名称“translations”。

两者都指向 #contribute:translations。


但在创建新主题时,只有德语术语“übersetzungen”有效。


相比之下,在撰写此帖时,话题标签自动补全仅对英语术语有效。


image

德语术语没有匹配结果。


我理想的解决方案是两种语言在任何时候都有效,这样我在输入分类前就不必考虑当前的界面语言。但如果这不可行,那么至少希望使用我当前界面中显示的德语名称能在所有地方都生效。