Al menos en la traducción alemana de los correos electrónicos de moderación, parece haber demasiados espacios alrededor del enlace, lo que resulta en un enlace roto:
(Supongo que el espacio en blanco entre el ] y el ( causa esto).
No sé si esto vale la pena informarlo.
Además, “Nachricht besuchen” (en inglés: “Visit message”) suena bastante extraño en alemán, creo que algo como “Nachricht lesen” (en inglés: “Read message”) sonaría mejor.

