ありがとうございます。検索の問題は非常によく理解できます。値の代替検索語を許可することに比べると、タイトルを変更する方が、はるかに単純で影響範囲の小さい変更です。英語(おそらく私が実行している言語)とネイティブスクリプトの両方を使用するというアイデアは気に入っています。なぜなら、ネイティブの他言語の読者に悪影響を与える可能性がないからです。
関連トピック
| トピック | 返信 | 表示 | アクティビティ | |
|---|---|---|---|---|
| Content Localization - Manual and Automatic with Discourse AI | 47 | 1756 | 2025 年 11 月 27 日 | |
| Multilingual user feedback on Automatic Translations | 26 | 371 | 2025 年 10 月 28 日 | |
| Everything is translated, help! | 11 | 251 | 2025 年 8 月 30 日 | |
| Thoughts on automated AI translation | 21 | 324 | 2025 年 9 月 5 日 | |
| Discourse Translator | 23 | 69684 | 2025 年 7 月 10 日 |