إعداد "الفئة الفرعية لـ..." تحت الفئات مترجم بشكل غير صحيح في اللغة الصينية

في الإصدار القديم، كان يُطلق على هذا الإعداد اسم Parent category (الفئة الأصل)، ويُستخدم لتحديد الفئة الأصل للفئة الحالية.

في الإصدار الجديد، يُطلق على هذا الإعداد اسم Subcategory of... (فئة فرعية لـ…)، ويُستخدم للإشارة إلى الفئة التي تُعد الفئة الحالية فئة فرعية تابعة لها.



في اللغة الصينية المبسطة (هذا الجزء من الترجمة مفقود في الصينية التقليدية)، تم التغيير من 父类别 إلى 子类别……. في اللغة الصينية، تعني الأخيرة “من هي فئة فرعية لهذه الفئة”، بينما للتعبير عن علاقة of ... (لـ…)، يجب استخدام 是……的子类别 (هذه الفئة هي فئة فرعية لـ…).

مرحباً،

إذا كنت مهتماً بالمساعدة، فقد ترغب في قراءة هذا

من المرجح أن تكون النتيجة أسرع من تقديم تقارير الأخطاء للترجمات الخاطئة.

لقد قدمت ترجمة وتعليقًا بناءً على الوصف الموجود فيها. شكرًا لك على توجيهك. :slightly_smiling_face:

إعجابَين (2)