Beitrag zu Discourse-Übersetzungen

:bookmark: This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.

:person_raising_hand: Required user level: Anyone can contribute translations

Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.

Summary

This guide covers:

  • Translating Discourse using Crowdin.
  • Becoming a proofreader to ensure translation quality.
  • Best practices for contributing translations.

Translating

To start translating Discourse, follow these steps:

  1. Create a Crowdin account:

  2. Active participation:

    • You’ll receive notifications about new strings that need translation.
    • Keep up to date with translations and participate in discussions in the Translations category on Discourse.
  3. Automatic integration:

    • Contributions are automatically integrated into Discourse repositories weekly.

For more information on how Crowdin works, visit the Crowdin Online Editor Guide.

:bulb: It’s always a good idea to start a discussion with your fellow translators before making large or radical changes to existing translations. Please create a new topic in Translations if there isn’t one for your language.

Proofreading

Reviewers ensure translations are accurate and maintain a consistent style. To become a proofreader:

  1. Request proofreader permissions:

    • Reply to this topic and provide your language along with your Crowdin username.
    • We do not grant proofreading permissions for the following languages because they are managed by a translation agency:
      • Arabic
      • Chinese Simplified
      • Dutch
      • Finnish
      • French
      • German
      • Italian
      • Japanese
      • Portuguese (Brazilian)
      • Russian
      • Spanish
      • Turkish
  2. Quality assurance:

    • We limit the number of reviewers to a maximum of two per language to maintain quality. If you have a good reason for an exception, please start a discussion in this topic. Consistency and accuracy are critical for maintaining high translation standards.

Additional resources

Last edited by @gerhard 2025-01-07T14:41:01Z

Last checked by @gerhard 2025-01-07T14:41:38Z

Check documentPerform check on document:
51 „Gefällt mir“

[Brasilianisches Portugiesisch - PT]
Crowdin Benutzername: advokaiquedias

2 „Gefällt mir“

Hallo @Dev_Kaique,
danke, dass du beim Korrekturlesen helfen möchtest. Das Korrekturlesen von Portugiesisch (Brasilien) wird von einer Übersetzungsagentur übernommen, daher nehmen wir keine anderen Korrekturleser an. Wenn du jedoch ein Problem mit einer bereits überprüften Übersetzung feststellst, kannst du die aktuelle Übersetzung abwerten und auf Crowdin eine bessere vorschlagen. Die Übersetzer werden sie beim nächsten Mal, wenn sie an den Übersetzungen arbeiten, berücksichtigen.

1 „Gefällt mir“

Hallo, könnten Sie mich bitte als Korrekturleser in Crowdin einrichten.

Sprache: Armenisch
Benutzername in Transifex und Crowdin: tig3

Danke
PS: Alte Diskussion für Transifex

@tig3 Ich habe dich als Korrekturleser für Armenisch hinzugefügt. Derzeit nur für das Projekt „discourse“, nicht für Plugins und Theme-Komponenten. Die Aktualisierung all dieser Projekte ist ein manueller Prozess, daher wirst du ihnen beim nächsten Mal, wenn wir den Crowdin-Workflow für all diese Projekte aktualisieren, zugewiesen.

2 „Gefällt mir“

Hallo, :chile:

Ich hoffe, es geht Ihnen gut.
Mein Crowding-Benutzername ist @Victoria_sheep und ich bin eine professionelle Übersetzerin und Korrektorin für Englisch<->Deutsch<->Chilenisches Spanisch.

Meine Muttersprache ist Chilenisches Spanisch, daher trage ich gerne mit meinen oben genannten Dienstleistungen bei.

Darüber hinaus habe ich mit mehreren Übersetzungsunternehmen zusammengearbeitet, wie z. B. RWS Group. (ehemals SDL. plc), Angloc, IEB Translations, Accenturenetwork und SupperAnnotate. (Über sechs Jahre Erfahrung). Daher beantrage ich Übersetzer- und/oder Korrekturleseberechtigung.

Sollten Sie weitere Fragen haben, lassen Sie es mich bitte wissen; ich helfe Ihnen gerne weiter.

Mit freundlichen Grüßen,
Ein Grammatik-Nerd

Hallo, ich interessiere mich für eine Tätigkeit als Korrekturleser für Deutsch und Englisch. Meine Muttersprache ist Deutsch, aber ich spreche auch fließend Englisch.

Mein Crowding-Benutzername ist @xErrorAmelie

1 „Gefällt mir“

Die deutsche Übersetzung wird ebenfalls von einer Übersetzungsagentur Korrektur gelesen.

Vielleicht könnte jemand vom @team eine Liste der Sprachen, für die keine Korrekturleser akzeptiert werden, in den ersten Beitrag aufnehmen.

5 „Gefällt mir“

Für Urdu (Pakistan) Übersetzung
Crowdin-Benutzername: kcahtoor

Hallo,

Könnten Sie mich bitte als Korrekturleser in Crowdin einrichten?

Sprache: Portugiesisch (Portugal)
Benutzername in Crowdin: mansil

Benutzername in Transifex: manuelarodsilva

Vielen Dank

MS

1 „Gefällt mir“

Sie sind jetzt ein Korrekturleser für Portugiesisch.

Erinnerung:

3 „Gefällt mir“

Hallo

Ich werde und danke Ihnen
:slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Ich kann nicht verstehen, was ich falsch gemacht habe, um keine Antwort darauf zu erhalten?

Ihr Benutzername stimmt einfach mit keinem Crowdin-Konto überein, und die Schaltfläche wird nicht aktiviert:

Überprüfen Sie den Benutzernamen, den Sie dort verwenden.

1 „Gefällt mir“

Vielen Dank für die schnelle Antwort. Entschuldigung, ich habe es geändert.

Benutzername in Crowdin: farhan

Das kann es auch nicht finden. Ich habe dir eine Einladung geschickt. Schau in deinen Nachrichten auf Meta nach.

2 „Gefällt mir“