La configuración "Subcategoría de..." bajo las categorías se traduce incorrectamente al chino

En la versión anterior, esta configuración se llamaba Parent category (Categoría principal), y se utilizaba para especificar la categoría principal de la categoría actual.

En la nueva versión, esta configuración se llama Subcategory of... (Subcategoría de…), y se utiliza para indicar de qué categoría es subcategoría la categoría actual.



En chino simplificado (esta parte de la traducción falta en chino tradicional), se ha cambiado de 父类别 a 子类别……. En chino, este último significa “de qué categoría es subcategoría”, mientras que para expresar la relación de... se debería usar 是……的子类别 ((esta categoría) es subcategoría de…).

Hola,

Si estás interesado en ayudar, quizás quieras considerar leer esto

Probablemente será un resultado más rápido que informar errores de traducciones incorrectas.

He enviado una traducción y un comentario basados en la descripción incluida. Gracias por su orientación. :slightly_smiling_face:

2 Me gusta