Na versão antiga, esta configuração era chamada de Categoria pai, usada para especificar a categoria pai da categoria atual.
Na nova versão, esta configuração é chamada de Subcategoria de..., usada para indicar de qual categoria a categoria atual é uma subcategoria.
Em Chinês Simplificado (esta parte da tradução está faltando no Chinês Tradicional), foi alterado de
父类别 para
子类别……. Em chinês, este último significa “de quem é subcategoria esta categoria”, enquanto para expressar a relação
de..., deveria usar
是……的子类别 ((esta categoria) é subcategoria de…).
chapoi
Fevereiro 16, 2026, 8:17am
2
Olá,
Se você estiver interessado em ajudar, talvez queira ler isto
This document provides a guide on how to contribute translations to the Discourse platform using Crowdin.
Required user level: Anyone can contribute translations
Translating Discourse into different languages is essential for its global adoption. Contributing as a translator or proofreader is greatly appreciated and helps in making Discourse accessible to a broader audience.
Summary
This guide covers:
Translating Discourse using Crowdin.
Becoming a proofr…
Provavelmente será um resultado mais rápido do que fazer relatórios de bugs para traduções incorretas.
Enviei uma tradução e um comentário com base na descrição contida nela. Obrigado pela sua orientação.
2 curtidas