Перевод «Topic Timer» как-то непоследователен. Независимо от того, какую версию мы выберем, в итоге придётся изменить несколько переводов, поэтому мне кажется более практичным собрать обсуждение здесь, а не оставлять комментарии ко всем затронутым текстам на Crowdin.
Соотношение почти 50:50. Переводы пятилетней давности используют «Zeitschaltuhr», а более новые чаще используют «Timer».
«Timer»
| key | English | German |
|---|---|---|
| js.topic.actions.timed_update | Set Topic Timer… |
Themen-Timer einstellen … |
| discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.description |
Set a topic timer on a topic |
Themen-Timer für ein Thema festlegen |
| discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.title |
Set Topic Timer |
Themen-Timer einstellen [1] |
| js.discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.fields.duration.label |
Timer Duration |
Dauer des Timers |
| js.discourse_automation.scriptables .set_topic_timer.fields.type.label |
Timer Type |
Timer-Typ |
«Zeitschaltuhr»
| key | English | German |
|---|---|---|
| js.styleguide.sections.topic_timer_info.title | Topic Timers |
Zeitschaltuhren |
| js.topic.topic_status_update.title | Topic Timer |
Zeitschaltuhr |
| js.topic.topic_status_update.save | Set Timer |
Zeitschaltuhr aktivieren |
| topic_statuses.auto_deleted_by_timer | Automatically deleted by timer. |
Automatisch gelöscht durch Zeitschaltuhr. |
Я бы предпочёл использовать «Timer». Для меня «Zeitschaltuhr» подразумевает что-то регулярно повторяющееся (каждый вечер включается рождественская иллюминация), что в данном контексте не применимо.
Но я бы также использовал немецкие термины для тегов-ключевых слов. В целом наблюдается сильная тенденция к использованию немецких слов.
Что думают другие? Timer? Zeitschaltuhr? Или другое немецкое слово для «Timer»?
да, вроде бы с пробелом в конце
↩︎