Ajout de sous-titres traduits aux noms des paramètres du site

En poursuivant la discussion de AI settings without descriptions result in no non-English information about the settings :

Peut-être que ce n’est pas un problème limité au plugin d’IA, mais quelque chose qui mérite une discussion plus générale.

Au cours de l’année écoulée, des mots qui apparaissent en majuscules dans les noms des paramètres du site ont été ajoutés. Par exemple :

S3 use CDN URL for all uploads

Je comprends comment cela améliore la lisibilité pour les utilisateurs anglophones. Cependant, je crains que cela ne crée un fossé croissant entre l’expérience des administrateurs anglophones et celle des administrateurs non anglophones.

Si les descriptions sont entièrement omises, cela devient encore plus problématique. Le nom pourrait être considéré comme « suffisamment beau » et donc suffisant - mais pour les utilisateurs qui ne comprennent pas bien l’anglais, cela signifie qu’il n’y a en fait aucune information accessible.

Je comprends pourquoi les noms des paramètres ne sont pas traduisibles. Cela évite les malentendus et garantit que les administrateurs peuvent partager un nom de paramètre et le trouver de manière fiable via la recherche dans « Tous les paramètres du site », quelle que soit la langue de l’interface. J’apprécie d’ailleurs cette cohérence.

Cependant, puisque les noms des paramètres ne sont pas traduits, ils ne sont souvent pas significatifs pour les non-anglophones. En pratique, la description devient leur principale source de compréhension.

C’est là que le fossé devient visible : les administrateurs non anglophones comptent sur la description, tandis que le nom du paramètre leur sert principalement de terme de recherche. Pour les utilisateurs anglophones, cependant, une lisibilité améliorée permet au nom du paramètre lui-même de devenir un élément central de l’interface.

J’ai mentionné cela dans une autre discussion :

L’interface des « changements à venir » rend les noms des paramètres encore plus proéminents en les utilisant comme titres. Cela donne l’impression que l’interface n’est que partiellement traduite.

Il y a environ un an, j’ai suggéré d’ajouter des noms traduits pour les paramètres du site en tant que sous-titres :

Peut-être avons-nous besoin de quelque chose comme cela pour combler le fossé et offrir aux utilisateurs non anglophones une expérience comparable.

2 « J'aime »

J’ai besoin de charger un historique antérieur dans ma tête pour bien comprendre ce problème et nos options ici, mais mon intuition est que nous devrions probablement traduire les noms des paramètres, maintenant que nous avons mis l’accent sur les rendre plus lisibles par l’homme.

Je réalise que cela entraîne probablement d’autres problèmes qui devront être résolus, et que cela pourrait prendre du temps pour démêler tout cela, cependant.