Parfois, lorsque de nouvelles fonctionnalités sont ajoutées, le texte existant est modifié. Le problème est que seul le texte anglais est mis à jour, tandis que les traductions restent obsolètes jusqu’à la prochaine fusion programmée depuis Crowdin, qui a généralement lieu le mardi.
Cela crée un délai : si une fonctionnalité est fusionnée un mercredi et que quelqu’un met à jour son forum peu de temps après, il verra la nouvelle fonctionnalité mais pas les textes mis à jour, à moins que son interface ne soit en anglais. Cette inadéquation peut être assez déroutante.
Un exemple récent concerne les paramètres de site thématiques qui ont été fusionnés un mercredi. Dans ce cas, la description de la page des thèmes a été étendue et « Paramètres du thème » a été remplacé par « Paramètres de thème personnalisés ». En anglais, ce changement aide les utilisateurs à trouver le nouvel emplacement où ces paramètres sont configurés. Mais en allemand, je ne vois pas cela.
Je dois attendre la mise à jour de la traduction de Crowdin - et ensuite, cela dépend aussi du moment où mon site sera mis à jour. Il faut donc encore plus de temps avant que je n’obtienne le texte mis à jour.
Dans ce cas précis, il s’agit « seulement » de quelques instructions manquantes. Mais il arrive d’autres fois où le sens du texte change complètement, ou les espaces réservés sont modifiés, et les choses peuvent même sembler cassées.
Serait-il possible de supprimer les traductions obsolètes dans la pull request de la fonctionnalité lorsqu’une chaîne de texte est modifiée ? Ainsi, les utilisateurs se rabattraient sur la version anglaise mise à jour au lieu de voir une traduction obsolète ou trompeuse.
Je pense que dans la plupart des cas, une chaîne anglaise actuelle est plus utile qu’une traduction obsolète dans ma langue préférée.
Je doute que ce soit un vrai problème. Discourse devrait automatiquement revenir à l’anglais en cas de problème avec les espaces réservés.
Les développeurs oublieront de le faire, et à mon avis, cela ajoute un travail inutile. Nous pourrions avoir une GitHub Action qui s’en charge. Mais je pense qu’il serait plus facile de simplement passer à des mises à jour de traduction quotidiennes.
C’est un problème. Vous pouvez vérifier n’importe quel sujet résolu ici sur Meta pendant que votre langue d’interface est l’allemand, et vous verrez quelque chose comme
Et dans ce cas, il m’a fallu beaucoup de temps pour comprendre le problème car le nouveau texte n’est pas encore sur Crowdin, et j’ai pensé que j’avais cassé le HTML. (Merci encore pour l’explication @nat)
Nous avons eu un problème avec notre intégration Crowdin qui empêchait l’apparition de nouvelles chaînes sur Crowdin. C’est résolu, et je suis passé à des mises à jour de traduction quotidiennes. Je vais voir quelle charge de travail cela génère et réévaluer cette décision dans quelques semaines.
Un autre exemple où le résultat serait meilleur si les traductions étaient supprimées dès que le texte anglais est modifié au lieu de quelques jours plus tard.
Et voici à quoi cela ressemble en allemand. Comme le texte est toujours long, le nombre à la fin semble un peu perdu, et le compte au début entraîne maintenant une valeur manquante.
Dans de tels cas, un script, similaire à celui que \u003ca class="mention" href="/u/martin"\u003emartin\u003c/a\u003e a récemment créé pour mettre à jour les clés, pourrait être vraiment utile. Ainsi, les traductions sont supprimées dans la même PR qui modifie le texte de remplacement au lieu d’attendre la prochaine mise à jour de Crowdin.