内容本地化——手动和自动(使用 Discourse AI)

到目前为止,我大约 1500 篇帖子(好吧,长度比帖子数量更重要,但绝大多数都相对较短)和四种语言的总花费接近 50 美元。

但我是在该选项首次推出时开始使用的,并且在某个时候我可能使用了有点太贵的模型——我是 OpenAI 的客户。

一篇帖子翻译成四种语言的成本对我来说可能需要两美分。

我的翻译帖子视图不知何故卡住了,无论我在论坛上发多少帖子,帖子数量始终保持在 52 篇。

您的 ai_translation_backfill_max_age_daysai_translation_backfill_limit_to_public_content 设置是什么?

公共内容是指公共类别中的主题,因此私有类别将不会被翻译。

2 个赞

ai_translation_backfill_max_age_days 设置为 90,ai_translation_backfill_limit_to_public_content 已启用。
帖子也写在公共类别中。我刚刚又用一个测试用户账户和管理员账户用两种不同的语言进行了 8 篇帖子的测试。帖子被普遍翻译了,但计数仍然是 52 篇帖子。

我明白了。如果卡在 52,这可能与区域设置检测有关。如果可能,有一个隐藏的站点设置 SiteSetting.ai_translation_verbose_logs = true,您可以尝试打开它。启用后,您可以检查 /logs 并查看是否有错误。

2 个赞

我已激活 SiteSetting.ai_translation_verbose_logs = true,现在将计算帖子并且不会出现任何错误 :slight_smile:

1 个赞

帖子已拆分为新主题:使用用户语言设置的翻译帖子向用户发送电子邮件

而且我在侧边栏中看不到这个特定主题 :left_arrow: (它不属于 https://meta.discourse.org/t/site-management-index/308032),并且当前主题 Structuring a multilingual community 可能也应该更新。

1 个赞

我想就每天仅翻译 2 次以及(未公开?)的事实提出一些反馈:如果发生超过 2 次编辑,任何进一步的编辑都不会被翻译——永远不会(除非在接下来的 24 小时内发生另一次编辑,我猜)。或者至少这是我的理解。

我们遇到过一种情况,一个全球性事件在 18 小时左右持续产生反馈,其中一些反馈导致 FAQ 主题更新。在一天中,FAQ 可能被编辑了 5 到 6 次。

我理解需要限制现有帖子的编辑次数,但在这种情况下,24 小时内限制为 2 次似乎过于严格。作为替代方案,我想建议允许在某个小时段内翻译 1 个编辑过的帖子,如果在此期间发生更多编辑,则在下一时段开始时翻译最新的编辑,并将其计为该时段的翻译。多少小时?理想情况下是 1 小时,如果不行,最多不超过 6 小时。

此外,我想游说一个版主/管理员功能“立即翻译”,该功能可以强制进行翻译(或重新翻译已编辑的内容,在紧急需要时绕过上述限制)。最近我开始使用翻译功能,有一些一年多的主题需要提供翻译,但由于缺少这个功能,我不得不设置一个足够大的回填期来包含那些旧帖子。如果可以选择旧帖子进行翻译,我本可以用一个小的回填期来完成。

4 个赞

好的,感谢您的分享,这是主题 -

虽然我喜欢“立即翻译”按钮的想法(并且我已经投票支持了!),但它并没有解决提出的更大担忧:如果我们翻译的内容在一天内进行了两次以上的编辑,那么它将无法代表原始内容。帖子作者和读者都不会知道这一点。这使得翻译功能作为我们平台上的工具可信度降低。

示例:

  • 在我们自己的内部网站上,一个主题中的“事实来源”原始帖子(OP)一天可能会被编辑多次,因为回复会突出显示需要添加或更改的额外细节。
  • 在我以前管理的网站上,关于热门支持问题的原始帖子(OP)通常会在一天内被维基化和编辑多次,提供有价值的问题解决方法,以减少支持请求,为公司节省时间和金钱。
  • 当然,如上所述,事件的更新可能需要多次编辑。想象一下,参加一个线下活动,却因为在两次编辑重新翻译限制达到后日期被更改而出现在错误的一天!

即使有允许网站工作人员触发重新翻译的功能,如果编辑者不知道这个限制,他们也不会知道需要请求重新翻译,而且在一个繁忙的网站上,工作人员可能不会注意到翻译不再符合原文。

是否可以将每日限制设置为一个网站设置,让网站所有者能够确定可靠翻译和管理大型语言模型成本之间的完美平衡?

我们是否可以在用户编辑已翻译的帖子时添加一个关于限制的警告,让他们意识到?我们对其他速率限制功能也会发出警告。

也许其他人也有建议?

1 个赞

可以这样做,但老实说,如果将限制设置为 X,而任何用户将其编辑 X+1 次,您也会面临同样的问题。那样的话,我们就开发了一个不能从根本上解决问题的解决方案。

我们确实有一个指示器,用于显示翻译可能已过时,其颜色与帖子编辑指示器相同。


“此帖子最初是用英语写的。翻译可能已过时”

2 个赞

编辑: 我确实漏掉了一个设置:我忘了在主题编辑窗口顶部切换主题的基础语言


非常感谢这个受欢迎的功能!!

=====
原始帖子:你好 - 在本地实例(v3.6.0.beta1)中,我尝试手动本地化一个主题,方法如下:

但是,当我访问文章并切换到法语 UI 版本时,即使启用了“机器学习翻译”,仍然显示原始版本的文章:/

是否有什么设置或者我可能忘记启用的东西,以便显示本地化内容?
事实上,分类的本地化工作得很好!

谢谢!

一个帖子已合并到现有主题:为什么 Discourse AI 翻译图标没有出现?

关于本地化内容,是否有计划根据用户的区域设置来索引 Discourse 搜索中的本地化主题的标题和内容?

很棒的功能!它在这里的 Discourse 中似乎已经运行得很好了:

我只有一个问题:是否可以按类别限制它?

2 个赞

从参数设置区域设置选项(允许通过“tl”URL 参数设置匿名用户的区域设置,例如 ?tl=es

此选项也应对任何用户可用(不仅仅是匿名/访客)。因为有时已登录/员工用户仍然需要链接到正确语言的主题。

1 个赞

目前还不行,它适用于全局。

2 个赞

帖子已拆分为新主题:翻译编辑器缺少图片上传支持


我现在有点好奇——也许是因为我的操作方式。似乎一旦我使用了这个功能,我就只能看到我选择的语言。例如,如果我的论坛主要面向日本客户,所有内容都会统一成日语。或者,如果我觉得我的日语不够好,想设置为中文,所有内容都会变成中文。原始状态似乎丢失了。

是否可以添加一个默认状态,并附带一个括号内的说明(无需翻译)?这样,一个帖子就可以包含日语、英语和中文,而不会统一成一种语言。当然,我非常乐意拥有这样一个插件。这个插件肯定会给我的用户带来极大的便利。

同时,我们也可以考虑一些用户是多语言学习者——他们能够阅读和理解不同的语言。他们可能更喜欢自己理解原文,而不是自动统一成他们最强的语言。