¿Error en la traducción al alemán? ¡Reportalo aquí!

En inglés, las palabras clave en la barra lateral de la página de administración están conectadas con un &. En alemán, sin embargo, tenemos u., & y und. Ya señalé en verano que el espacio en la barra lateral es limitado de todos modos y, por lo tanto, no puedo entender por qué se usa und en lugar del símbolo &. Desafortunadamente, ya no encuentro los comentarios en Crowdin porque la ortografía en inglés se ha modificado provisionalmente. El tema que creé en ese momento a petición de @mcwumbly todavía existe. En ese momento, und se convirtió en u. (y autenticación abreviada). Sin embargo, esto no se ha continuado con otras palabras clave.


Acabo de ver que @gerhard propuso “Server & Protokolle” y ahora, después de la corrección, la nueva versión probablemente será “Server und Protokolle”. ¿Se ha probado que esta versión no sea demasiado larga? Parece que apenas cabe.
Sin embargo, no entiendo del todo por qué no podemos usar el símbolo & como en el original en inglés, o al menos mantenernos consistentemente en u. si ya hay problemas de espacio.

4 Me gusta