Erreur dans la traduction allemande ? Signalez-la ici !

En anglais, les mots-clés dans la barre latérale de la page d’administration sont reliés par un &. En allemand, en revanche, nous avons parfois u., parfois & et parfois und. J’avais déjà fait remarquer à l’été que l’espace dans la barre latérale est de toute façon limité et que je ne comprends donc pas pourquoi und est utilisé à la place du signe &. Malheureusement, je ne retrouve plus les commentaires sur Crowdin, car l’orthographe en anglais a été modifiée entre-temps. Le sujet que j’avais créé à l’époque à la demande de @mcwumbly existe toujours. À l’époque, und avait été remplacé par u. (et authentification abrégé). Cela n’a cependant pas été poursuivi pour d’autres mots-clés.


Je viens de voir que @gerhard a proposé “Server & Protokolle” et que, après relecture, la nouvelle version sera probablement “Server und Protokolle”. A-t-on testé que cette version n’est pas trop longue ? Il semble qu’elle convienne tout juste.
Néanmoins, je ne comprends pas très bien pourquoi nous n’utilisons pas le signe & comme dans l’original anglais, ou du moins pourquoi nous ne restons pas systématiquement sur u. alors qu’il y a déjà des problèmes de place.

4 « J'aime »