Ajouté en tant que nouveau message, car toutes les réponses au plugin sont autrement supprimées sur ce forum. Poursuite de la discussion depuis Discourse Translator :
J’ai exprimé le même souhait dans des publications précédentes (désormais supprimées). Je pense qu’en principe, ajouter un autre fournisseur de services devrait être rapide, car le cadre d’authentification est déjà en place. Je crois qu’un service de traduction alternatif et performant conviendrait parfaitement à notre communauté Discourse.
C’est pourquoi je viens de contacter DeepL en les orientant vers Discourse et ce plugin. Après avoir examiné leurs propositions, je leur ai demandé s’ils seraient ouverts à envisager une offre de type « niveau gratuit » pour des utilisateurs à but non lucratif ou à petite échelle comme moi et beaucoup d’autres.
Étant open source, l’un de leurs développeurs travaillant avec les développeurs du plugin pourrait probablement ajouter rapidement un autre fournisseur de services. Je sais que je n’ai pas encore les compétences nécessaires, mais je suis bien sûr prêt à tester.
Bonjour, je viens d’avoir une très bonne conversation avec l’équipe de DeepL. Ils sont sur le point de lancer une nouvelle offre d’entrée avec un niveau gratuit et des restrictions évidentes. Cela devrait parfaitement convenir à notre cas d’usage. Je vous communiquerai les détails sous peu. Les aspects techniques sur lesquels ils ne peuvent pas travailler relèvent de notre responsabilité, mais ils pourront fournir toute la documentation nécessaire.
Je m’attends à recevoir ces informations la semaine prochaine. Y aurait-il des personnes capables de réaliser le travail de développement pour ajouter DeepL aux options par défaut ? J’aimerais beaucoup le faire moi-même afin d’apprendre, mais j’aurais besoin de quelques conseils. Je suis également ravi de tester, bien sûr.
Voici plus d’informations sur l’offre gratuite de DeepL et les restrictions associées : elle est accessible à tous et gratuite tant que vous restez en dessous de 500 000 caractères par mois.
J’ai examiné certains de mes sujets les plus populaires et, de manière conservatrice, ils comptent environ 7 500 caractères, les autres étant en dessous. Si les sujets faisaient en moyenne 5 000 caractères (ce qui est également conservateur), cela signifierait que 100 sujets pourraient être traduits une fois par mois sans atteindre la limite. Cela devrait convenir à l’échelle du forum que je gère.
Au fait : j’ai utilisé cet outil en ligne https://www.charactercountonline.com/ en faisant simplement Ctrl+A sur la page web et en collant le résultat. Existe-t-il un moyen plus élégant d’obtenir les statistiques sur le nombre de caractères pour les messages et/ou les sujets ?
Merci beaucoup pour les mises à jour concernant DeepL. Elles me sont vraiment utiles en ce moment, car notre équipe cherche un moyen de rendre notre communauté de forum plus accueillante pour les utilisateurs de différentes origines linguistiques.
Avez-vous déjà mis en place la connexion de DeepL à votre forum ?
Je ne l’ai pas encore implémenté. J’attends un moment propice pour me lancer dans la modification du code existant, mais cela va probablement m’obliger à apprendre pas mal de choses pour ce qui est probablement un travail rapide pour un véritable développeur. Mais j’apprécie cette expérience d’apprentissage.
J’ai aussi entendu dire que le développeur du plugin prend quelques vacances ; on verra bien ce qu’il propose à son retour.
C’est super, j’espère que ce message vous sera utile.
En effet, ce n’est pas aussi simple qu’il y paraît au premier abord. Savez-vous comment l’option de traduction sera visible pour les utilisateurs une fois mise en place ? Je suis sûr qu’il existe probablement plusieurs façons de faire, mais nous nous demandons si cela ressemblera au plugin de traduction, avec un bouton visible sous chaque publication.
Ce que j’espère, c’est que cela fonctionnera exactement de la même manière, mais en utilisant un autre fournisseur de services de traduction en arrière-plan. Juste DeepL à la place de Google Translate.
Une personne ayant un intérêt personnel dans ce domaine l’écrit elle-même
Quelqu’un paie quelqu’un d’autre, par exemple via le marché, pour l’écrire
CDCK l’écrit
Un client payant est prêt à payer spécifiquement pour cela
Un nombre substantiel de clients payants le demandent
CDCK, selon son propre jugement indépendant, décide de consacrer du temps à cela pour ses propres raisons.
Je pense que se plaindre et s’attendre à ce que quelqu’un d’autre fasse le travail gratuitement n’est pas susceptible de motiver ni CDCK ni un tiers.
Je serais personnellement reconnaissant pour cette fonctionnalité ; à ma connaissance, DeepL est le seul service de traduction à offrir un niveau gratuit, et je gère un forum Discourse entièrement gratuit qui ne génère aucun revenu pour payer des services de traduction. Cela n’implique cependant que personne n’est obligé d’écrire cette fonctionnalité pour moi, tout comme cela ne m’oblige pas à l’écrire moi-même simplement parce que je souhaiterais qu’elle existe.
Je ne sais pas si le tarif est suffisamment raisonnable, mais nous verrons bien.
Le coût de la traduction Google via ce plugin pour ce mois-ci s’élève à environ 250 $, ce qui est un peu trop élevé pour nous, étant donné que nous ne monétisons pas cette fonctionnalité sur notre forum.
Personne ne vous a dit que vous deviez le faire. Cela s’appelle une « contribution ». Voulez-vous partager les frais ?
Je n’ai jamais écrit que je voulais ce plugin gratuitement ! Et comme je l’ai dit précédemment, je demandais simplement s’il y avait des nouvelles à ce sujet ! Alors pourquoi me blâmez-vous ?
Dans un autre sujet, j’ai écrit que je ne sais pas coder en Ruby, mais que je peux coder dans d’autres langages, donc peut-être que je vais jeter un coup d’œil.
Gardez également à l’esprit qu’il existe désormais un sujet sur la place de marché où des membres de la communauté partageant les mêmes idées pourraient envisager de mutualiser leurs fonds pour le rendre réalité, un peu comme une idée de projet sur Kickstarter.
Je n’en avais jamais entendu parler, merci pour les précisions.
Oui, je sais, c’est plutôt du genre « Je ne le veux pas (comme Java) ».
Je l’ai vu et je serais prêt à payer, mais uniquement si cela ne devenait pas disponible gratuitement pour tous les autres. Pourquoi payer pour quelque chose alors que tout le monde en bénéficie ? Dans ce cas, je suis un égoïste et je le sais.
Je pourrais accepter que quelqu’un le développe et que tous ceux qui en ont besoin paient pour une licence, peut-être une licence à vie ou mensuelle/annuelle, incluant le support pour les mises à jour et les corrections de bugs.
C’est pourquoi il est open source. Ressentez-vous un malaise à utiliser Discourse gratuitement au début ? Surtout que vous l’utilisez comme solution auto-hébergée, comme beaucoup d’entre nous. Pensez simplement au coût de développement de ce système à ce jour. En termes de coûts de développement, cela pourrait coûter des centaines de milliers de dollars, et pourtant, les développeurs et la communauté ont décidé de partager ces avancées avec les autres, donnant l’exemple pour que chacun contribue davantage. Notre demande de marketplace devrait être fusionnée dans le plugin Traducteur original, ce qui le rendra gratuit pour tout le monde.