@pento Quel problème du monde réel est-ce que cela est censé résoudre ? Comme Moin l’a mentionné, les chaînes vides n’apparaissent pas sur Crowdin, elles ne peuvent donc pas être traduites. De plus, d’après mon expérience, les traducteurs n’ont pas assez de connaissances pour proposer des mots-clés qui n’existent pas dans le fichier source anglais.
Si nous voulons que les traducteurs ajoutent de nouveaux mots-clés, nous avons besoin d’instructions claires sur chaque chaîne expliquant comment et pourquoi ils doivent proposer de nouveaux mots-clés, et les chaînes ne doivent pas être vides. À mon avis, nous ne devrions pas faire peser cette tâche sur les épaules des traducteurs.