La traduction allemande actuelle de la clé « include_in_discourse_discover » se lit comme suit :
Lasse CDCK, Inc. („Discourse“) diese Community auf der page Discover und in den Marketingmaterialien von Discourse vorstellen. Dann übermittelst du Daten, die zur Aufnahme deiner Seite in diesen Dienst erforderlich sind. Bitte beachte, dass die Förderung von Communities im Ermessen von Discourse liegt.
La traduction anglaise originale se lit comme suit :
Let CDCK, Inc. (“Discourse”) feature this community on the Discover page and in Discourse marketing materials. By doing so, you will share the data required for your site to be included in the service. Please note that the promotion of communities is at Discourse’s discretion.
Je suis tombé sur le mot « Lasse » dès le premier mot de la traduction allemande et je ne l’ai pas compris. Ce n’est qu’après avoir consulté la version originale anglaise que j’ai pu comprendre. (Au début, j’ai pensé qu’il s’agissait d’un type nommé « Lasse ». Doh !)
Pour améliorer la traduction, je suggérerais d’utiliser le texte suivant à la place :
Erlaube CDCK, Inc. („Discourse“), diese Community auf der page Discover und in Discourse-Marketingmaterialien zu präsentieren. Indem du dies tust, teilst du die erforderlichen Daten, damit deine Website in den Service aufgenommen werden kann. Bitte beachte, dass die Promotion von Communities im Ermessen von Discourse liegt.
(J’espère que c’est le bon endroit pour faire une telle suggestion).
La traduction allemande actuelle de la clé « include_in_discourse_discover » se lit comme suit :
Laissez CDCK, Inc. (« Discourse ») présenter cette communauté sur la page Discover et dans les supports marketing de Discourse. Ce faisant, vous partagerez les données nécessaires à l’inclusion de votre site dans le service. Veuillez noter que la promotion des communautés est à la discrétion de Discourse.
La traduction anglaise originale se lit comme suit :
Let CDCK, Inc. (“Discourse”) feature this community on the Discover page and in Discourse marketing materials. By doing so, you will share the data required for your site to be included in the service. Please note that the promotion of communities is at Discourse’s discretion.
Je suis tombé sur le mot « Lasse » dès le premier mot de la traduction allemande et je ne l’ai pas compris. Ce n’est qu’après avoir consulté la version originale anglaise que j’ai pu comprendre. (Au début, j’ai pensé qu’il s’agissait d’un type nommé « Lasse ». Doh !)
Pour améliorer la traduction, je suggérerais d’utiliser le texte suivant à la place :
Permettez à CDCK, Inc. (« Discourse ») de présenter cette communauté sur la page Discover et dans les supports marketing de Discourse. Ce faisant, vous partagerez les données nécessaires à l’inclusion de votre site dans le service. Veuillez noter que la promotion des communautés est à la discrétion de Discourse.
(J’espère que c’est le bon endroit pour faire une telle suggestion).