Discover 管理チェックボックスのドイツ語訳が雑に見える

現在のドイツ語版における「include_in_discourse_discover」キーの翻訳は、以下のように記述されています

CDCK, Inc.(「Discourse」)に、このコミュニティをDiscover ページおよび Discourse のマーケティング資料で紹介することを許可します。これにより、サイトを本サービスに登録するために必要なデータを提供することになります。コミュニティの紹介は Discourse の裁量によるものであることにご注意ください。

元の英語版の翻訳は以下の通りです

CDCK, Inc.(「Discourse」)に、このコミュニティをDiscover ページおよび Discourse のマーケティング資料で紹介することを許可します。これにより、サイトを本サービスに登録するために必要なデータを提供することになります。コミュニティの紹介は Discourse の裁量によるものであることにご注意ください。

ドイツ語訳の最初の単語である「Lasse」に引っかかり、最初は意味がわかりませんでした。元の英語版を確認して初めて理解できました(当初は「Lasse」という男性の名前だと思いました。恥ずかしい!)。

翻訳を改善するためには、以下のようなテキストを使用することを提案します:

CDCK, Inc.(「Discourse」)に、このコミュニティをDiscover ページおよび Discourse のマーケティング資料で紹介することを許可します。これにより、サイトを本サービスに登録するために必要なデータを提供することになります。コミュニティの紹介は Discourse の裁量によるものであることにご注意ください。

(このような提案をするのに適切な場所であることを願っています)。

「いいね!」 1

この提案はCrowdinに投稿するのが最適です

「いいね!」 4

@uwe_keim Crowdinにあなたのバージョンを登録しました

「いいね!」 3

本当にありがとうございます :heart:

これまでの翻訳者の方の翻訳スタイルを損なってしまわないか心配です。

「いいね!」 1