In generale, è più facile avviare argomenti diversi per domande diverse. In questo modo, entrambi possono avere un titolo che ne descrive il contenuto, ed è più probabile che qualcuno che conosce la risposta legga l’argomento e risponda.
L’interfaccia di Discourse è tradotta in francese, attualmente circa al 94%. Raramente si vede il 100% perché nuove funzionalità, e con esse nuovi testi, vengono aggiunte quasi quotidianamente. Tutti possono aiutare a tradurre Discourse. C’è anche un’agenzia di traduzione che lavora per aggiungere le traduzioni mancanti e garantire traduzioni coerenti. Queste traduzioni fanno parte di Discourse, non è necessario un file separato, e le nuove traduzioni sono incluse anche negli aggiornamenti di Discourse.
Gli amministratori possono anche modificare qualsiasi testo nel loro forum, quindi se un testo specifico è molto importante per la vostra community e non è ancora stato tradotto, potete modificarlo immediatamente personalizzando il testo.