一月份,他们更新了 tos_topic.body 键,条款的文本量非常大。
我有耐心地将原始文本(英文版)拿出来,您可以在_这里看到,然后将其翻译成西班牙文,翻译结果在这里_。
我已将此西班牙文翻译版本上传到 Transifex。
如果有人想对西班牙语的条款和条件进行更改,我们可以先在这里讨论,然后再对 GitHub 上的存储库进行修改,之后再将更改传递给 Transifex。
在 Transifex 中翻译这么多内容确实很复杂。
谢谢!
一月份,他们更新了 tos_topic.body 键,条款的文本量非常大。
我有耐心地将原始文本(英文版)拿出来,您可以在_这里看到,然后将其翻译成西班牙文,翻译结果在这里_。
我已将此西班牙文翻译版本上传到 Transifex。
如果有人想对西班牙语的条款和条件进行更改,我们可以先在这里讨论,然后再对 GitHub 上的存储库进行修改,之后再将更改传递给 Transifex。
在 Transifex 中翻译这么多内容确实很复杂。
谢谢!
Some terms and conditions from major North American companies, from which we can extract translated legal language:
https://www.google.com/intl/es/policies/terms/
In any case, the translation will only be useful for communities based in the US, since, typically, each country has its own laws and requirements for Terms and Conditions (TyC). In Spain, for example, they will need to be adapted to the new European policy regarding data protection that is about to be released.
Yes, thanks for the references @Apecengo. The point is that here we are not looking to create new TOS, but rather to translate what Discourse provides as the source (in English), do you understand?
Their TOS are for the U.S. If each user wants to modify them for the country where each forum resides, they can do so from the text customization options in the administration panel of each forum.
However, on this occasion, the goal is to translate the TOS that Discourse provides us.
From what I see, the Discourse team is working on something for the ToS:
It might be worth waiting a few days to see what it is, just in case we translate it and they release new ones. It’s a quite interesting topic. Let’s see how it progresses.
The new modification did not respect any of the previous terms.
See comparison: https://github.com/SidVal/SidV/commit/dd1fa5b6be1d622c8c444bd92413a51381ba5a90?diff=split
I will now proceed to translate here (on GitHub), as the Transifex interface is very poor for very long texts like in this case.
If anyone would like to help me, please let me know.
Hello @SidV, I can help you by the end of the week. We just need to coordinate how the push notifications will work and which parts of the text should not be translated twice.
Hi Mariano, I doubt we are both translating at the same time, but if you’d like, you can start with the bottom part of the terms.
I just logged in; if I see any PR, I always update it before I start working.