Entrando na conversa porque o multilinguismo online é um dos meus tópicos favoritos (se alguém lendo isto já viu uma das minhas palestras “Esperando pelo Babelfish”, venha dizer olá, será uma viagem ao passado!) – e eu queria apoiar esta ideia: a maioria das pessoas é imperfeitamente multilíngue. Sou bilíngue em francês e inglês, e meu alemão é razoável. Razoável o suficiente para que, se eu estiver em uma comunidade onde as pessoas estão falando alemão, eu tente ler o alemão primeiro.
Para constar, no meu ambiente profissional (multilíngue), usamos o Viva Engage, e eu gosto muito da forma como ele gerencia a questão da tradução: se você estiver vendo uma postagem ou comentário que não está no seu idioma, você verá um pequeno link “traduzir” na parte inferior que o traduz imediatamente no local. Tipo no Facebook.
Idealmente, como usuário, eu gostaria de poder dizer “nunca traduza francês ou inglês; para alemão, italiano e espanhol, me dê o link de tradução; para outros idiomas, por favor, traduza diretamente e me dê um link para reverter para o original”.
Eu poderia imaginar facilmente gerenciar uma comunidade francesa-inglesa com um punhado de falantes de alemão e italiano (um cenário realista para a Suíça), e eu definitivamente não gostaria que o francês ou o inglês fossem traduzidos.