Como é realmente usar o Discourse em outro idioma

É assim que fica quando você abre https://meta.discourse.org (nossa comunidade pública para o Discourse) em um navegador configurado para japonês.


Este é um tópico de discussão complementar para a entrada original em https://blog.discourse.org/2026/05/what-its-actually-like-to-use-discourse-in-another-language
11 curtidas

Oi Nat. A página traduzida para o japonês ficou incrível :star_struck:

Pergunta (que talvez já tenha sido respondida em algum lugar) — tenho curiosidade se há alguma maneira de tornar isso traduzível (sem editar as strings de texto):

5 curtidas

Events é ainda outro plugin (calendário) que precisamos conectar às traduções por IA. Atualmente, não temos, que eu saiba, traduções entre plugins e plugins de IA, então precisaremos resolver isso em breve.

O “Home” parece interessante… parece uma string de tema, talvez @derek possa dar uma olhada :flexed_biceps:t2: :cat_with_wry_smile:

“Meta Branded” também provavelmente será “não traduzir”, já que é praticamente o nome do componente do tema…

5 curtidas

Sim, esta era uma string de tradução de tema que faltava. Deve estar corrigida agora!

3 curtidas

Obrigado!

(não, eu não falo russo, kkk)

3 curtidas

Depois que traduzi meu conteúdo para alguns idiomas no começo do ano e continuei consistentemente com conteúdo localizado, meu tráfego , que antes era em suma maioria advindo do Brasil, vem se fragmentando justamente entre os países onde os idiomas suportados foram traduzidos.

O primeiro printscreen é dos últimos 7 dias, mantendo congruência com os últimos 28 dias (abril). Portugal curiosamente nunca esteve no topo, mesmo sendo falante de português; então, assumo que, por outros idiomas suportados estarem sendo indexados pelo Google, a minha presença lusófona também tem crescido. Vejo que África do Sul e Angola têm crescido de maneira bem sutil no Search Google e no Analytics.

Eu já lido com conteúdo localizado desde o Reddit, de inicio não parecia tão natural e agora bem recentemente o Twitter implementou sua própria função antes advinda da API do Google Translator e gerou bons virais entre Russia e Brasil

Eu gosto do fato de universalidade dos idiomas e acredito que por ser algo novo ainda há muito o que melhorar, porem, definitivamente adoro que as barreiras dos idiomas estão caindo e nos conectando com outras culturas e aprendamos uns com os outros sem perdemos nossa identidade, e os virais do Twitter é um exemplo disso, trocar informações escrevendo e lendo no nosso idioma com um outro idioma e cultura de forma “natural” e entendível.

2 curtidas