Notas sobre tradução para árabe

Olá a todos.
Então, tentei hoje acessar o Crowdin para traduzir coisas e descobri que uma nova agência assumiu todas as traduções.

Embora o método de tradução para o árabe não seja o que eu prefiro, é compreensível que essa seja agora a maneira.

Ainda assim, estou um pouco triste porque a agência não verificou como as coisas aparecem dentro do próprio Discourse.

  1. Todas as variáveis de carimbo de data/hora são prefixadas com “at”/“في”. Isso causa problemas como:

Você leu isso há 5 segundos.
لقد قرأت هذا في منذ 5 ثوانٍ.‏

  1. Títulos de página. Eles não foram traduzidos adequadamente de forma que “Não lidos” + “Posts” façam sentido. Exemplo:

Unread The posts
موضوعات غير المقروءة

  1. Algumas traduções ruins:

الكمبيوتر
بانر

Fora isso, a qualidade é boa e as traduções são consistentes.

2 curtidas