Em francês, o item de menu para publicar um tópico como uma página é « Publication de pages », o que não faz muito sentido no plural neste contexto. Verifiquei a versão em inglês e está « Page publishing », então, estritamente falando, a tradução está correta, mas soa um pouco inadequada quando se leva o contexto em conta.
Isso levanta a pergunta: por que está « Page Publishing » em inglês aqui e não « Publish Page », o que seria mais coerente com os outros itens de menu, como um verbo ativo em vez de um substantivo?
Como outras línguas lidaram com isso?
Onde seria o lugar certo para fazer uma sugestão de alteração do rótulo da interface em inglês — aqui ou em Contribute > UX? Ou em outro lugar?
Eu tenderia a postar no UX, mas pode ser visto aqui também. Boa observação – o rótulo provavelmente não está confundindo ninguém em inglês, mas se estiver levando a traduções estranhas, pode ser uma boa mudança.