Em francês, o item de menu para publicar um tópico como uma página é « Publication de pages » — o que não faz muito sentido no plural neste contexto. Verifiquei o inglês e é « Page publishing », então, estritamente falando, a tradução está correta, mas um pouco insensível ao contexto.
O que levanta a questão: por que é « Page Publishing » aqui em inglês e não « Publish Page », que seria mais coerente com os outros itens de menu, como um verbo ativo em vez de um substantivo?
Como outras línguas lidaram com isso?
Onde seria o lugar certo para fazer uma sugestão para mudar o rótulo da interface em inglês — aqui ou em UX? Ou em outro lugar?
Eu tenderia a postar no UX, mas pode ser visto aqui também. Boa observação – o rótulo provavelmente não está confundindo ninguém em inglês, mas se estiver levando a traduções estranhas, pode ser uma boa mudança.