Pour encourager la bienveillance envers les utilisateurs qui publient pour la première fois ou qui n’ont pas publié depuis un certain temps, nous avons créé une nouvelle fonctionnalité qui attire l’attention sur ces nouveaux utilisateurs ou ceux qui reviennent.
Ces bannières sont visibles par les autres utilisateurs, mais pas par l’auteur du message auquel elles s’appliquent… et par défaut, elles ne sont visibles que par les membres de la communauté ayant été suffisamment actifs pour atteindre le niveau de confiance 2.
Les administrateurs peuvent ajuster ces options dans les paramètres de leur site :
new user notice tl : contrôle le niveau de confiance requis pour voir l’avis relatif aux nouveaux utilisateurs ; la valeur par défaut est TL2.
returning user notice tl : contrôle le niveau de confiance requis pour voir l’avis relatif aux utilisateurs revenant ; la valeur par défaut est TL2.
returning users days : contrôle après combien de jours un utilisateur est considéré comme un utilisateur revenant ; la valeur par défaut est 120 jours.
old post notice days : contrôle après combien de jours nous supprimons la couleur d’arrière-plan et atténuons l’avis ; la valeur par défaut est 14 jours.
Si vous souhaitez modifier le texte de ces avis, vous pouvez le faire dans Admin > Apparence > Texte du site (recherchez post.notice).
Comment désactiver cette fonctionnalité ?
Les deux options sont :
Désactiver pour les non-membres du personnel et les utilisateurs n’ayant pas atteint le niveau de confiance 4 : augmentez new user notice tl et/ou returning user notice tl au niveau de confiance 4. Le niveau TL4 est attribué uniquement manuellement, ainsi seuls votre personnel et les utilisateurs ayant le plus haut niveau de confiance verront les avis.
Désactiver globalement les bannières : ajoutez du CSS pour masquer ces bannières dans Admin > Apparence > Thèmes afin de les désactiver globalement.
Ce CSS masquera les deux types :
.post-notice {
display: none;
}
Ou, optionnellement, vous pouvez masquer individuellement certains types d’avis :
This is a great feature, but it’d be even better if we could not have these notices show up on certain topics. We have an introduce yourself topic and the first time poster notice adds a lot of noise.
This is fantastic! After this feature was implemented, it sure did encourage our members to start welcoming new users! This helps our new users be encouraged to keep chatting! I’ve probably seen no new users not being welcomed, which is great! Great job Team Discourse!
Just a heads up: some languages (e.g. romanian) doesn’t have a generic pronoun (like their), therefore you’re stuck with using a translation of either he or she.
Maybe this functionality need to be disabled by default on non-english forums?
I think at this point most people making that argument in regard to English are doing so in bad faith.
This is a problem that has been discussed a bit more in other topics, including Gender and translations — Is it correct to say that Slavic languages fall into similar issues as other languages discussed where gender is often built-in to the language?
I’m on your side. I’m not convinced that it’s bad faith, though.
Admittedly, I am an Old White Guy, but I’m pretty far ahead of lots of Old White Guys on such issues. It wasn’t that long ago that I assiduously he/shed and/or (s)hed my way through a bunch of academic writing and the singular they wasn’t in the stuff I was reading a mere ten years ago, even by feminists who wouldn’t capitalize their names.
While those other Old White Guys are wrong, I’m not convinced that it’s bad faith. Oh, but you said most. So you’re right.
Oh absolutely, I didn’t mean to imply that you weren’t. I was trying to express that it’s a solved issue not really worth discussing with English, but there are a bunch of complexities with other languages where nouns and verb tenses carry gender so swapping in a single word isn’t always possible.
In many languages, gender isn’t so tightly linked to sex as it is in English. In French, for example, if you refer to a man as “une personne,” you use the feminine gender as long as “personne” is the focus. To return to referring to him as “il,” you have to use some masculine noun. It is not the person’s sex that determines, but the word’s gender. As Saki puts in the mouth of one of his characters, “French is a most dreadfully unsexing language!”
Indeed, slavic languagages have that (and many other problems) as well.
Also, In Czech we have 7 declension types which makes software translations (with variables in particular) challenging, to say the least.
Romans with their five declensions had it much easier: