Qualität der französischen Übersetzungen

Die letzten 2 oder 3 Beta-Versionen enthielten zahlreiche Fehlerbehebungen und Änderungen. Lass mich bitte wissen, wenn du ein Problem findest oder einer Änderung nicht zustimmst.

Das ist die größte Herausforderung. Ich würde sagen, am besten hält man sich an das Glossar und die bestehenden Übersetzungen, auch wenn wir ihnen nicht vollständig zustimmen. Genau wie Entwickler dem Codierungsstil des Projekts folgen sollten, dem sie sich gerade anschließen.

Allerdings hilft Transifex hier nicht weiter: Der Reiter „Vorschläge“ zeigt alte oder gelöschte Übersetzungen an, die nicht mehr relevant sind… Hoffentlich wird die neue Plattform dabei helfen, Konsistenz über die Zeit hinweg sicherzustellen.

3 „Gefällt mir“