Quality of French Translations

De nombreuses corrections et modifications ont été incluses dans les 2 ou 3 dernières versions bêta. Faites-moi part de tout problème ou changement avec lequel vous n’êtes pas d’accord.

C’est le principal défi. Je dirais qu’il vaut mieux s’en tenir au glossaire et aux traductions existantes, même si nous n’y sommes pas entièrement d’accord. Tout comme les développeurs doivent respecter le style de codage du projet auquel ils viennent de se joindre.

Cependant, Transifex n’aide pas dans ce domaine : son onglet « Suggestions » affiche d’anciennes traductions ou des traductions supprimées qui ne sont plus pertinentes… Espérons que la nouvelle plateforme aidera à assurer la cohérence dans le temps.

3 « J'aime »