Je pensais plutôt aux attentes des particuliers, en contexte non-professionnel. Est-il courant pour vous de voir des logiciels utiliser “mail” plutôt que courriel, “uploader” plutôt que téléverser, etc. ?
Merci ! Je connaissais le Termium que j’aime beaucoup, j’ajoute le GDT à mes favoris
Merci d’avoir signalé ce problème, JP. J’ai retravaillé ce message ; il devrait être disponible dans une prochaine version de Discourse dans quelques jours — 13 jours dans le pire des cas, si je ne me trompe pas.
Pour le dossier technique :
J’ai examiné cette chaîne ; en fait, deux chaînes différentes sont concernées : education.new-topic et education.new-reply. Il y avait un léger problème ici, car le sous-chaîne problématique inclut la variable %{education_posts_text} (définie dans education.reply-count). Pour que l’ensemble fonctionne, j’ai dû rendre ces trois chaînes légèrement différentes de leurs équivalents anglais d’origine. Par conséquent, je vous prierais humblement de ne pas réutiliser education.reply-count sauf dans des phrases ayant une structure très similaire.
Je sais que ce n’est pas idéal ; je serai ravi d’aider si quelqu’un souhaite restructurer les choses de manière plus rationnelle.
Short answer: I agree that it should be reverted to “catégories” and “étiquettes”.
The way I see it, it should either be “catégories” and “étiquettes”, or “voir toutes les catégories” and “voir toutes les étiquettes”. The middle-ground provides no additional information that would make things easier to grasp for French-speaking users. In fact, might even be slightly more confusing to some. Given that the Discourse UI in general is geared toward short strings and does not systematically include verbs as can be seen in other software, I would favor the former, shorter option.
Je suis d’accord, mais je dois dire que je n’aime pas beaucoup voir le même mot utilisé sur la même ligne pour effectuer deux actions différentes (catégories), même avec des visuels clairement distincts. Cela a été perçu comme déroutant par mes utilisateurs les moins expérimentés.
« Message personnel » est-il l’expression officielle de Discourse pour ce que d’autres logiciels de messagerie appellent souvent « message privé » ?
Ont-ils été officiellement appelés « message direct » à un moment donné ?
Ou étais-je confus parce que je fréquente un discourse français où les messages personnels sont appelés « message direct » et que je les ai ensuite appelés « message direct » sur meta pendant longtemps ?
Quoi qu’il en soit, pourquoi sont-ils appelés « message direct » au lieu de « message personnel » en français ? Je me pose juste la question. les différents termes utilisés entre l’anglais et le français m’ont un peu embrouillé le cerveau , bien que la traduction soit peut-être meilleure en « message direct », je n’y connais rien en méthodes et normes de traduction.
Je pense personnellement que « direct » et « personnel » sont équivalents. Personnel comme avantage que l’acronyme est PM (ou MP en ) qui est très courant.
Ce que nous ne voulons pas cependant, c’est les appeler « privés » car ils ne le sont pas (car ils peuvent être lus par les administrateurs).
Désolé d’être hors sujet, mais comme il y a beaucoup de Français ici, cette information pourrait intéresser certains d’entre vous.
J’utilise cette disposition depuis des années et je l’adore absolument. Je ne pourrais pas être heureux sur un ordinateur sans elle : http://www.dicomoche.net/kbdfrac.htm
J’ai aussi utilisé le Microsoft keyboard layout creator (un outil assez fantastique) pour changer quelques choses sur ma disposition.
Par exemple, si je fais alt gr + <, il écrit maintenant le caractère …. Pas utile sur Discourse car il convertit automatiquement plus de deux points en ce caractère, mais utile dans n’importe quelle saisie de texte qui ne le fait pas (donc la grande majorité).
J’ai constaté que les boutons de login Twitter et Google n’étaient pas traduits en français (“Sign in with XXX”).
Pourtant, sur crowdin, des traductions (pas toujours identiques d’ailleurs…) avaient été proposées il y a un mois mais n’étaient pas toujours incluses.
J’ai refait des propositions normalisées (tous les boutons de connexions commencent par “Se connecter avec XXX”.
Y a quelque chose de spécial à faire pour que ce soit inclus dans les prochaines releases de Discourse ?
Donc, tout d’abord, je suggérerais un petit changement ici…
Quant à la version française, il y a aussi une incohérence sur Crowdin : parfois « Se connecter avec » ou « Connectez-vous avec ».
Je préférerais « Se connecter avec » car la chaîne est plus courte et, à part ça, c’est juste… une préférence personnelle , et les deux utilisent deux lignes dans le bouton, comme on le voit sur ma première capture d’écran.
On pourrait utiliser « Connexion avec », cela mettra tout le contenu du bouton sur une seule ligne, sauf pour Facebook et Discord…