Recibir una reafirmación positiva de un completo desconocido es siempre mi cosa favorita sobre internet ![]()
Ah, sí. Lo he considerado para un caso de uso en particular: necesito que otras personas puedan iniciar sus propias comunidades utilizando mi instancia personalizada de Discourse (también mediante Docker, quizás) que ya tiene la localización configurada. Esas configuraciones localizadas incluirían mejoras en la experiencia de usuario (UX), como renombrar “Users” a algo como “People”, entre otras cosas. Imagino que usar la función de personalización de texto integrada resolvería este caso de uso. Sin embargo, mi principal preocupación sobre usar esta función es que en realidad no cambia la palabra en sí, por lo que no se traduciría correctamente a otros idiomas, ¿verdad?
Para ilustrar mi punto (los valores en la tabla de abajo son traducciones directas sin contexto):
| Inglés (EN) | Malayo (MY) | Chino (ZH) | ||
|---|---|---|---|---|
| User | Pengguna | 用户 | ||
| People | Orang | 人们 |
Permíteme añadir más contexto a mi publicación original:
Mi sitio estará dirigido a una audiencia amplia dentro de una región geográfica muy específica, es decir, personas de
Malasia. Desafortunadamente para mí, Malasia alberga hablantes de 137 lenguas vivas. Aunque no planeo apoyar a las 137 lenguas yo mismo, estoy dando el primer paso con la traducción al malayo (ya que hablo y escribo tanto inglés como malayo de forma nativa) y espero poder externalizar algunas otras lenguas comunes utilizadas aquí en Malasia. Mi objetivo es allanar el camino para que otros hablantes nativos en Malasia también inicien el esfuerzo de traducir el sitio a sus respectivas lenguas maternas y, a su vez, ayudar a que el sitio sea más accesible para más malayos.
![]()
![]()
Quiero que el tono del lenguaje en mi sitio sea lo más agradable e invitador posible. Aparte de usar la función de reemplazo de texto de administrador, solo se me ocurre crear archivos de localización alternativos. No quiero sobrescribir los archivos de localización predeterminados en Discourse, por lo que pensé en crear un archivo de localización alternativo en inglés, del cual cualquiera pueda basar sus traducciones posteriormente.
Abordo este problema desde un punto de vista de UX.
P: ¿Cómo puedo ayudar a reducir las fricciones para que personas no técnicas configuren su propia comunidad en línea?
R: Hacer lo que Discourse ha estado haciendo: preconfigurar el software listo para usar ![]()
P: ¿Cómo puedo ayudar a reducir las fricciones para que personas no técnicas añadan un idioma personalizado a su sitio?
R: Ehm… ¿subir un archivo YML mediante un plugin? ![]()