Benutzer in Personen umbenennen

Don Norman, eine Person, die für ihre Pionierarbeit im UX-Bereich ab den 1990er Jahren weithin bekannt und respektiert ist, erinnert uns oft daran, dass die Wortwahl wichtig ist und wir uns auf unser Ziel konzentrieren sollten, echte, denkende und fühlende Menschen zu unterstützen – keine „Nutzer

Aus meiner Sicht als lebenslanger Entwickler (wenn auch kein Discourse-Experte) hängt es davon ab, ob Sie diesen Aufwand betreiben sollten, vom Verhältnis zwischen der Tragweite der Auswirkungen und dem Aufwand aus Ihrer Perspektive. Die Tragweite der Auswirkungen kann in interne (zu Ihrem eigenen Vorteil) und externe (zum Vorteil anderer) Gewichte unterteilt werden. Obwohl wir manchmal (oder oft) bestimmte Dinge zu unserem eigenen Vorteil tun müssen, ist es meiner Meinung nach beim Aufbau von Gemeinschaften so, dass der Vorteil anderer dem eigenen Vorteil übergeordnet ist. Andererseits ist die Gemeinschaft, die Sie gestalten, ein Ausdruck Ihrer selbst, und als Architekt müssen Sie entscheiden, welchen Einfluss Sie auf Ihre _____ ausüben möchten. Was sind sie für Sie? Wie möchten Sie, dass sie sich selbst wahrnehmen?

Etwas philosophisch, weiß ich, aber hoffentlich hilfreich. :slightly_smiling_face:

Du musst kein Hacking betreiben, da Discourse sich leicht anpassen lässt, um beliebige Texte zu ändern. Finde einfach die spezifischen Vorkommen von „user

Obwohl das Ändern des Textes eine Option ist, betrifft dies nur die aktuelle Sprache. Es wäre hilfreich, wenn Plugins, Themes oder Theme-Komponenten benutzerdefinierte Sprachen wie im ursprünglichen Beitrag vorgeschlagen unterstützen könnten. Gibt es eine solche Funktion?

Im Französischen könnte man beispielsweise « usager » statt « utilisateur » oder « utilisatrice » verwenden. Damit wird eine Bedeutung wiederhergestellt, die vor kurzem verschwunden ist: « usager » – jemand, dem man mit Respekt und Aufmerksamkeit dient – wurde im öffentlichen Verkehr durch die Privatisierung verdrängt: Heute bevorzugen privatisierte Verkehrsträger die Begriffe « passager » (Fahrgast) oder gar « client » (Kunde). Dies ist eine kleine semantische Verschiebung, die jedoch viel bedeutet. In Sprachen, die zwischen Nutzern/utilisateurs (die das Programm verwenden) und Menschen/usagers (für die das Programm gemacht ist) unterscheiden können, kann es aus einer intersektionalen Perspektive sehr bedeutsam sein, sich dafür einzusetzen.

Ich denke, ‘Benutzer’ ist relevanter als ‘Personen’.
‘Personen’ umfasst alle, die Discourse nicht nutzen.

Positive Bestätigung von einem völlig Fremden zu erhalten, ist immer mein Lieblingsaspekt am Internet :heart:

[quote=“omarfilip, post:3, topic:196930, full:true”]
Es ist kein Hacking nötig, da Discourse sich leicht für die Anpassung beliebiger Texte eignet. Finde einfach die spezifischen Vorkommen von „User

Ich habe diesen noch nicht gesperrt :sweat_smile:. Da meine Website mein gesamtes Land bedienen würde, dachte ich zunächst daran, den Begriff „Malaysier“ anstelle von „Benutzer“ zu verwenden. Allerdings möchte ich Nicht-Staatsbürger nicht vom Registrieren ausschließen, also habe ich stattdessen eine malaysische Gruppe erstellt und vorerst bei „Personen“ geblieben, bis ich einen noch passenderen und freundlicheren Begriff finde.

Dieses Dilemma scheint mir ein Impulsgeber für die Vertrauensstufen-Labels (TL) von Discourse zu sein (Basic, Member, Regular, Leader, Elder). Die „Rollen