Имя отправителя в сводном письме

В моем почтовом клиенте (Gmail) сводка, полученная от Discourse Meta, выглядит так:

На мой взгляд, это выглядит немного неуклюже.

В первой строке «[SpringRoll/Bellhop] Feature/debug mode (#32)» звучит как заголовок, а «Sean Ryan» — как имя отправителя.

Во второй строке «[Discourse Meta] Summary» звучит как заголовок, но «Discourse Meta summ.» не похоже на имя отправителя. Это просто избыточная версия заголовка (не говоря уже о проблеме обрезки, о которой я расскажу позже).

Использование «Discourse Meta» в качестве имени отправителя кажется мне более логичным. На самом деле, я однажды получил письмо с именем отправителя «Discourse Meta» — это было письмо об активации аккаунта… Почему два имени отправителя? Это разные отправители?


Есть еще одна проблема с французской версией (и, возможно, с другими локалями):

image

Теперь имя отправителя состоит из «résumé de» (что означает «сводка по») и обрезанного названия сайта. В результате «résumé de Le projet» бессмысленно по-французски (звучит забавно, как лепет ребенка), не говоря уже об отсутствии заглавной буквы в начале.

Обрезка часто будет проблемой, если вы добавите 10 букв («résumé de ») в начало названия сайта.

Кроме того, в английском языке можно добавить слово «summary» после названия сайта, и это всегда работает. Во французском — нет. Нужен разделитель, чтобы это работало, например «Le projet Castafiore - Résumé». Что, конечно, еще более избыточно с заголовком письма «[Le projet Castafiore] Résumé».

Опять же, решение кажется мне очевидным: просто используйте название сайта в качестве имени отправителя (уберите «summary» и «résumé de»).

8 лайков

Возможно, что вы думаете, @neil?

То есть вы имеете в виду, что поле «От кого» в письмах должно просто содержать название сайта, без слова «summary»? Если так, я согласен.

4 лайка

Конечно, давайте так и сделаем! :+1:

edit: Я внес это изменение.

4 лайка