🇵🇱 Diccionario de traducciones al polaco

¿Hay algún coordinador/revisor de traducciones al polaco por aquí?

Me gustaría discutir sobre el glosario utilizado en las traducciones.
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/glossary/pl_PL/?page=10

Entiendo que debo seguir estas entradas, ¿verdad?
like = lajk
likes = lajki
like = lajkować

Sé que el SJP (Diccionario de la Lengua Polaca) permite tales formas, pero en mi opinión, es un vocabulario más coloquial y en la traducción preferiría simplemente “polubienia” (me gusta), que no es una expresión torpe.

¿Este glosario se creó después de algún acuerdo en absoluto?
Llegué a esto porque, en general, la traducción de Discourse es bastante inconsistente en algunos lugares y comencé a unificarla, y entonces descubrí el glosario :slight_smile:

3 Me gusta

En mi opinión, los ‘me gusta’ serían una mejor opción. O, en lugar de ‘lajki’, se podría mostrar ‘le gusta a x usuarios’. De esa manera, no habría que preocuparse por finalidades incorrectas.

2 Me gusta

¡Con gusto te ayudo! Solo no sé si no sería mejor ir directamente aquí:

2 Me gusta

No es el mejor hilo, pero eso es más bien irrelevante.
Por supuesto, todo se puede cambiar. ¡Hasta tú mismo puedes cambiarlo si te unes a las traducciones! :slight_smile: