🇵🇱 Словарь польских переводов

Здесь есть кто-нибудь из координаторов или рецензентов польского перевода?

Хотел бы обсудить словарь, используемый в переводах.
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/glossary/pl_PL/?page=10

Правильно ли я понимаю, что нужно придерживаться этих записей?
like = лайк
likes = лайки
like = лайкать

Я знаю, что SJP допускает такие формы, но, на мой взгляд, это скорее разговорная лексика, и в переводе я бы предпочёл просто «нравится», что не является каким-то неудобным выражением.

Этот словарь был создан по результатам каких-либо договорённостей?
Я нашёл его, потому что в целом перевод Discourse местами довольно несогласован, и я начал его унифицировать, и тут вдруг обнаружил словарь :slight_smile:

3 лайка

По-моему, лайки были бы лучшим вариантом. В качестве альтернативы вместо «лайков» можно было бы сделать «нравится x пользователям». Тогда не пришлось бы беспокоиться о некорректных завершениях.

2 лайка

С удовольствием помогу! Только не знаю, не лучше ли сразу написать сюда

2 лайка

Ну, не самая лучшая тема, но это, скорее, неважно.
Конечно, всё можно изменить. Более того! Вы сами можете это сделать, если присоединитесь к переводу :slight_smile: