🇵🇱 波兰语翻译词典

这里有任何波兰语翻译协调员/审稿人吗?

我想讨论一下翻译中使用的词汇表。
https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/glossary/pl_PL/?page=10

我理解应该遵循这些条目吗?
like = lajk
likes = lajki
like = lajkować

我知道波兰语词典(SJP)允许这些形式,但依我看,这更像是口语词汇,在翻译中我更倾向于使用“polubienia”(喜欢/点赞),而不是一个笨拙的表达。

这个词汇表是基于任何既定协议创建的吗?

我之所以发现这个,是因为总的来说,discourse 的翻译在某些地方相当不一致,我开始统一它,然后突然发现了这个词汇表 :slight_smile:

3 个赞

Według mnie polubienia były by lepszą opcją. Ewentualnie zamiast lajki, polubienia można by było zrobić “podoba się x użytkownikom”. Wtedy nie trzeba by było się martwić o niepoprawne zakończenia.

2 个赞

Chętnie pomogę! Tylko nie wiem czy nie lepiej by było uderzyć od razu tu

2 个赞

Not the best thread, but that’s rather irrelevant.
Everything can be changed, of course. What’s more! You can change it yourself if you join the translation efforts :slight_smile: