These last days we’ve been working on the spanish translation for Discourse, we’re happy to see the progress bar on 100% (last week it was on 79%)
But there are many errors yet. Thanks to @Torrelles, we can now review strings on Transifex, but before this, i want to transmit our thoughts and doubts.
Could we talk in spanish in this topic, couldn’t we?
Estaría bien recoger impresiones, dudas y comentar qué cambios hemos hecho o podríamos hacer en la traducción a través de este tema. Espero vuestro feedback para convenir algunos aspectos donde pueda haber divergencias de opinión.
###Flag, flagged, flags
Partiendo de 2 premisas:
- Deberíamos utilizar una sola palabra para que sea reconocible en todo el sistema.
- Esta palabra, en sus variaciones, tiene que servir como verbo “flag this post”, como sustantivo “There are no flags” y como adjetivo “total flagged posts”
…Y atendiendo a su definición, concluyo que debemos usar reportar, ya que se ajusta a los requerimientos y en español de España suena bien en sus varias formas: “reportar post”, “este post tiene 3 reportes”, “este post ha sido reportado”
Se han usado varias palabras en Transifex: marcar, informar, avisar, incluso banderas; así que lo he cambiado todo por reportar y sus variaciones. ¿Se entiende en español de España?
###Clicks or clics; post and posts
Opto por usar clics, a pesar de que clicks está muy extendido, creo que es lo más correcto.
Sin embargo, aunque no sea totalmente correcto, creo que sería mejor usar post o posts (en vez de publicación o publicaciones) en el caso del sustantivo por economía del lenguaje, y publicar o crear para el verbo.
###Badges, elder user
En mi opinión, la traducción más precisa y flexible de badges sería distintivos. Algún compañero de trabajo me dice que insignias. También medallas, distinciones… pero por mí, distintivo me parece que da en el clavo. ¿Qué opináis?
No sé cuál sería la traducción más correcta de Elder, literalmente sería antiguo como en “The elder scrolls” es los pergaminos antiguos, pero como distintivo, por encima de usuario líder, no sé si tendría sentido “usuario antiguo”. ¿Qué tal sabio? Aquí tengo dudas… de todas formas, cada foro tendrá su opinión así que podemos dejar antiguo o sabio como estándar y luego que cada uno lo modifique…