Nestes últimos dias estivemos trabalhando na tradução para o espanhol do Discourse, estamos felizes em ver a barra de progresso em 100% (na semana passada estava em 79%) ![]()
Mas ainda há muitos erros. Graças ao @Torrelles, agora podemos revisar as strings no Transifex, mas antes disso, quero transmitir nossos pensamentos e dúvidas.
Poderíamos conversar em espanhol neste tópico, não poderíamos?
Seria bom coletar impressões, dúvidas e comentar quais mudanças fizemos ou poderíamos fazer na tradução através deste tópico. Espero o vosso feedback para concordar sobre alguns aspetos onde possa haver divergências de opinião.
Flag, flagged, flags

Partindo de 2 premissas:
- Deveríamos usar uma única palavra para que seja reconhecível em todo o sistema.
- Esta palavra, em suas variações, tem que servir como verbo “flag this post” (denunciar esta publicação), como substantivo “There are no flags” (Não há denúncias) e como adjetivo “total flagged posts” (total de publicações denunciadas)
…E atendendo à sua definição, concluo que devemos usar reportar, já que se ajusta aos requisitos e em espanhol da Espanha soa bem em suas várias formas: “reportar post”, “este post tem 3 reportes”, “este post ha sido reportado” (esta publicação foi denunciada).
Foram usadas várias palavras no Transifex: marcar, informar, avisar, inclusive banderas (bandeiras); então mudei tudo para reportar e suas variações. Entende-se em espanhol da Espanha?
Clicks ou clics; post e posts
Opto por usar clics, apesar de clicks estar muito difundido, creio que é o mais correto.
No entanto, embora não seja totalmente correto, creio que seria melhor usar post ou posts (em vez de publicação ou publicações) no caso do substantivo por economia da linguagem, e publicar ou criar para o verbo.
Badges, elder user
Na minha opinião, a tradução mais precisa e flexível de badges seria distintivos. Algum colega de trabalho me diz que insignias. Também medalhas, distinções… mas por mim, distintivo me parece que acerta em cheio. O que acham?
Não sei qual seria a tradução mais correta de Elder, literalmente seria antigo como em “The elder scrolls” são os pergaminhos antigos, mas como distintivo, acima de usuário líder, não sei se faria sentido “usuário antigo”. Que tal sábio? Aqui tenho dúvidas… de qualquer forma, cada fórum terá sua opinião, então podemos deixar antigo ou sábio como padrão e depois cada um o modifica…
![]()


