Hallo.
Ich verwalte einige Discourse-Communities auf Italienisch und ändere immer einige Zeichenfolgen und möchte Verbesserungen vorschlagen …
wie zum Beispiel: „ore“ sollte in der Spalte zu „h“ werden.
oder zu oft das Wort delete übersetzt oder elimina (korrekt) oder cancella (falsch, da es verwendet wird, wenn es die Arbeit cancel gibt, die immer annulla übersetzt werden sollte)
Wir brauchen Konsistenz!
Gibt es hier einen italienischen Übersetzungs-Koordinator?
Mit wem soll ich sprechen?
Hallo Stefano, danke, dass du dich bemühst, bessere Übersetzungen zu erstellen.
Du kannst dich auf Contributing translations to Discourse beziehen, um zur italienischen Übersetzung von Discourse beizutragen. Du benötigst ein Crowdin-Konto, und die Details findest du dort.