Hola.
Gestiono algunas comunidades de Discourse en italiano y siempre cambio algunas cadenas y me gustaría sugerir mejoras…
como esta: “ore” debería convertirse en “h” en la columna.
o demasiadas veces la palabra delete traducida o elimina (correcto) o cancella (incorrecto, ya que se usa cuando hay la palabra cancel que siempre debe traducirse como annulla)
¡necesitamos consistencia!
¿hay algún coordinador de traducción al italiano aquí?
¿con quién debería hablar?