Alcune parole francesi usano i seguenti caratteri:
Œ, œ, come in œuf (uovo) o cœur (cuore), œuvre (molteplici traduzioni e significati quindi non li dettaglio qui, non importa), ecc..
Æ, æ, come in nævus (il termine scientifico per neo (il puntino sulla pelle, non l’animale) o altri.
æ è raramente usato (penso che siano sempre termini scientifici/medici dal latino?), ma œ, tuttavia, è abbastanza presente nella lingua francese.
Purtroppo, questi caratteri speciali non sono presenti sulla tastiera francese e molte persone scrivono semplicemente “oe” o “ae” invece.
Ma alcuni utenti hanno layout personalizzati, e la correzione automatica degli smartphone, o altri sistemi di aiuto alla scrittura correggono spesso automaticamente le parole usando i “caratteri uniti” appropriati, come “oeuvre” → “œuvre”.
Attualmente, la ricerca elabora “oe” e “œ” come stringhe diverse, il che porta a risultati diversi che dovrebbero essere comuni invece.
Dovremmo semplicemente modificare l’implementazione di search_ignore_accents per utilizzare unaccent o avremmo bisogno di un’impostazione completamente nuova?
Mi piace semplicemente cambiare l’implementazione di ignora accenti perché c’è parità con ciò che fa comunque PG.