Единственное число «text»[1] — это отдельный набор символов.
«Site text» — это совокупность всех символов на сайте.
«Site texts» — это несколько отдельных наборов символов, в данном случае речь идёт об отдельных телах текста, которые можно переопределять (то есть строках перевода).
В зависимости от вашей цели, можно нажать на «Site text», чтобы настроить текст на сайте, или на «Site texts», чтобы настроить строки перевода. Именно это различие во внутреннем намерении, вероятно, и стало причиной спора.
Учитывая, что цель ссылки ведёт в место, где администратор может переопределять отдельные тела текста, я согласен, что здесь правильно использовать множественное число.
в христианском мифе есть Библия, содержащая «Послания апостолов»… было бы логично называть их также «Тексты апостолов» ↩︎
Я согласен, если учитывать, что сайт поддерживает несколько языков. Каждый язык становится отдельным томом.
Но, как уже говорилось, это больше связано с региональными предпочтениями из-за эволюции вариаций в разных регионах. Подобно тому, как, если я не ошибаюсь, весь английский язык эволюционировал от «olde» к «old». Так что можно сказать, что даже так называемый «английский» отклонился от оригинального английского языка.
Далее следует идея, что англичане происходят из Англии, а другие люди в Великобритании говорят на своих диалектах: ирландском, шотландском и т. д.
Вот что говорит Gemini AI.
Запрос: «Что правильно для веб-сайта: Site text или Site texts?»
«Site text» в целом правильно.
Site text — это общий термин, обозначающий письменный контент на веб-сайте. Он используется как неисчисляемое существительное, как «информация» или «совет».
Site texts встречается реже и уместно только если вы конкретно имеете в виду несколько отдельных текстовых фрагментов на сайте. Например: «Тексты сайта включают посты в блоге, описания товаров и разделы FAQ».
В большинстве случаев «site text» является более подходящим и естественным выбором.
Теперь мы хотели бы протестировать другие LLM с тем же запросом, чтобы увидеть, есть ли консенсус среди ИИ.
Я думаю, что это действительно зависит от контекста использования. Рассмотрим следующее:
Я отправил вам несколько текстов.
И
Я отправил Майклу несколько текстовых сообщений.
Оба варианта правильны в своём контексте.
Так что «Site text» правильно для обозначения сайта в целом. А вы можете искать «Texts» для изменения в определённой части сайта. Оба контекста правильны в рамках каждого случая использования.
Я вырвал один волос из своей шевелюры и уронил его на пол парикмахерской, позволив ему присоединиться к бесчисленным светлым, шатенным и чёрным волосам других клиентов.
Это предложение было одобрено ChatGPT o1.
Для меня всё сводится к тому, считаете ли вы «текст(ы)» на сайте Discourse единой коллекцией «текста» или множеством различных коллекций «текстов».
Действительно, сейчас это всё ещё Gemini. Но в результатах поиска Google добавлено больше контекста.
__
Поисковый запрос: “Site text” или “site texts”
Обзор от ИИ
Правильная формулировка — “site text” (текст сайта), означающая письменное содержимое веб-сайта; выражение “site texts” используется редко и подразумевало бы несколько отдельных веб-сайтов, а не текстовое содержимое в рамках одного сайта.
Ключевые моменты:
Единственное число:
Когда речь идёт о письменном содержимом веб-сайта, стандартным термином является “site text”.
Контекст имеет значение:
Если вы конкретно обсуждаете различные текстовые разделы внутри веб-сайта, можно использовать такие фразы, как “тексты сайта” или “различные тексты сайта”.
Так вот это предложение.
Я зашёл в настройки сайта, раздел “Site Text”, чтобы изменить конкретные тексты в соответствии со своими предпочтениями.
Теперь у Роберта очень весомый аргумент: если настройка называлась “Site Text” на протяжении многих лет, то это недавнее изменение, которое либо обсуждалось, либо было внесено по решению руководства. Но действительно ли это изменение имеет значение в долгосрочной перспективе? Скорее всего, нет. Однако, если мы руководствуемся стандартами и большинство другого программного обеспечения для веб-сайтов используют “Site Text” для аналогичных настроек, то можно сказать, что Discourse сознательно отклоняется от устоявшейся нормы и даже от того стандарта, который ранее использовался и был установлен им самим.
Но в том примере ищется один фрагмент текста, а «Site texts» относится к нескольким фрагментам текста.
Очевидное предупреждение: я едва владею английским, и для меня английский в целом — это очень запутанный язык, на котором даже все носители не могут говорить правильно. Даже запятая подчиняется нескольким разным правилам. А я говорю на одном из самых сложных языков.
Английский язык, как известно, один из самых сложных для изучения из-за его, скажем так, непредсказуемой природы. В отличие от других языков с более упорядоченной структурой.
Однако, если руководствоваться стандартами, ИИ уточняет, что под «Site Text» подразумевается текст сайта. И это, похоже, наиболее распространённое употребление.
Отсюда и вывод: контекст — ключ к пониманию. Поэтому я перехожу в раздел «Site Settings» → «Site Text», чтобы найти нужные тексты для изменения.
Английский может быть очень раздражающим языком даже для носителей. Как в моём раннем примере с учителем, который не принял «Zee» как название буквы, ведь в Канаде мы произносим её как «Zed». Это вызвало довольно оживлённую дискуссию с учителем. Всё из-за нюанса: Канада против США.
Рассмотрим слово «Old», которое раньше писалось как «Olde». Правило гласило: чтобы «O» звучало твёрдо, после неё должна быть ещё одна гласная, иначе «o» будет мягким. Если я правильно сформулировал.
«Ph» — ещё одна досада. Если нужен звук «ф», то должно быть просто «F». Значит, слово «Phrase» должно было бы писаться как «Fraser».
Мне неизвестно и неважно, что более уместно: «текст» или «тексты» (обсуждение, впрочем, интересное), но то, как долго что-то было установлено, редко само по себе является сильным аргументом по любому вопросу.
Возможно, это так. Однако команда уже использовала другие платформы, где это реализовано. Например, верхнее выпадающее меню меняется на всплывающее окно. Честно говоря, это не имеет смысла: зачем делать всплывающее окно снизу, если меню находится в верхней части экрана?
Это можно назвать отклонением от стандарта. Но, как уже говорилось, английский язык — откровенно ужасный из-за своих свободных противоречий.
Так что да, это действительно интересная дискуссия с разных точек зрения.
Возможно, я верну старую иконку для создания новой темы (каракули от ручки), так как она, похоже, вызывает проблемы у пользователей, которым трудно понять, как создать тему. Всё из-за того, что такой элемент не является привычным для создания новых тем на других платформах. Похоже, что простой плюс с текстом или без него узнавался лучше.