Pero escribir mensajes en línea es muy diferente a escribir libros, ¿no? Por mucho que me gustaría que la calidad y el tipo de comunicación en los foros fueran como los de los libros, simplemente no lo son. La mayoría de las personas en los foros intentan discutir cosas sencillas, a menudo técnicas, a menudo prácticas. Tener una traducción lo suficientemente buena es muy útil, es similar a una función de accesibilidad. Sí, la IA puede fallar en traducir el significado de argumentos complejos… pero el medio (foros) realmente no es adecuado para argumentos complejos de todos modos.
Y el beneficio para las personas que no pueden leer los idiomas dominantes (digamos, inglés para meta) es muy tangible. Me encanta ver a la gente escribir informes de errores aquí en su idioma y poder entender lo que quieren decir, aunque no pueda hablar ni leer su idioma. Y que yo u otros podamos ayudar sin hablar una palabra de su idioma. Sería una pena dejar de ser útil para las personas bajo la premisa de que el mecanismo de traducción no es perfecto al 100%.
Nos estamos desviando del tema, pero en mi opinión, esto no es necesariamente así. He leído varios libros mal traducidos (traducciones humanas, traducir no es fácil) y a menudo he encontrado algo valioso que me ha hecho querer buscar el original. No veo ninguna razón por la que eso no pueda suceder en línea, siempre y cuando el original esté fácilmente accesible.
Una forma de mejorar (hacerlo más fácil) sería permitir traducir/desactivar la traducción de una publicación específica en lugar de todo el tema. Ni siquiera me di cuenta de a qué te referías con lo de “1 clic” al principio, ya que estaba mirando el icono de traducción de una publicación específica y no podía hacer clic en él.
No puedo saber si la traducción se habilitó por defecto o si hice clic accidentalmente en algún momento, pero personalmente creo que es importante mostrar el texto original por defecto. Al menos inicialmente. Que el usuario haga clic en un botón una vez y que eso persista, claro, pero que el usuario haga algo para optar por la traducción. Esto es por dos razones:
Para que el usuario sepa que las publicaciones se están traduciendo porque optó explícitamente por ello (el pequeño icono en una publicación puede no ser obvio hasta que los usuarios se acostumbren a la función de traducción). O de lo contrario, hacerlo muy obvio la primera vez a través de un banner o una ventana emergente, con un botón de “no hacer esto”.
Para no tener un impacto negativo en los usuarios multilingües. No me he encontrado con esto hasta donde sé, pero he oído muchas quejas sobre personas en YouTube que son bilingües en alemán e inglés (pero con la interfaz configurada en alemán) que tienen videos con títulos en inglés traducidos automáticamente al alemán, hasta el punto de que los títulos no tienen sentido. Es cierto que probablemente sea un problema mayor en YouTube, donde los títulos son más cortos y pueden usar palabras especializadas o palabras de clickbait.
Por cierto, ¿será opcional para los administradores habilitar/deshabilitar en todo el sitio y estará activado o desactivado por defecto? La mayoría de las comunidades de discourse en las que participo son principalmente en inglés, pero con el propósito de aprender japonés (y a veces otros idiomas), por lo que los idiomas que no son el inglés son comunes pero no deberían traducirse automáticamente. Solo quiero asegurarme de que esos sitios no se vean afectados negativamente.