Les titres sur les graphiques du tableau de bord de santé communautaire ne sont pas localisés

Comme le titre l’indique déjà : il semble que les chaînes de caractères des titres des graphiques du tableau de bord de la santé communautaire ne soient pas localisées :

Lors du passage à l’onglet Rapports, les titres localisés sont affichés :

Cependant, en consultant un rapport/graphique individuel, le titre anglais est à nouveau utilisé et les en-têtes du tableau pour le jour et le nombre ne sont pas non plus localisés :

1 « J'aime »

C’est toujours le cas. Noté également ici : Report locale copies do not update with user locale.

Peut-il être corrigé ?

1 « J'aime »

J’ai signalé cela à l’équipe, mais il n’y a pas de calendrier quant à la date à laquelle nous pourrons résoudre ce problème.

Souhaitez-vous essayer de faire une PR pour améliorer cela ?

2 « J'aime »

Ce sera peut-être difficile pour moi :slight_smile:

Et au moment où nous parlons, l’e-mail de notification que j’ai reçu n’a pas l’en-tête En réponse à localisé, bien que l’e-mail semble par ailleurs traduit.

4 « J'aime »

Cela devrait résoudre le problème du rapport :

Pour le problème « En réponse à », il semble que nos traductions tchèques soient un peu limitées, notre fichier server.de.yml allemand contient user_notifications.in_reply_to mais server.cs.yml ne le contient pas. Les traductions reviennent à l’anglais lorsque les clés sont manquantes.

5 « J'aime »

Je suis désolé, vous avez raison. Je me suis embrouillé. J’ai traduit la phrase il y a seulement 4 jours et hier, il semblait que cela aurait dû fonctionner. Les traductions n’ont cependant pas encore été validées.

Merci pour la correction, ça marche !!

1 « J'aime »

J’ai remarqué que les info-bulles ne sont pas traduites.

J’ai également trouvé le morceau de code :

Je ne suis qu’un développeur C#, donc je ne suis pas en mesure de faire des PR. :wink:

2 « J'aime »

Allez, C# est assez proche de Javascript ! :stuck_out_tongue: Merci de l’avoir trouvé, je vais faire une PR pour corriger le JS afin d’utiliser I18n.

1 « J'aime »

Cela corrigera l’autre problème, bien que vous ne verrez aucun changement pratique avant notre prochaine série de traductions :

1 « J'aime »

Ce n’est pas tout. J’ai commenté la PR bien qu’elle ait été fusionnée, je ne suis pas sûr que vous puissiez la repérer.

Il y a plus de traductions ci-dessous (« il y a deux semaines » et « au cours des 30 derniers jours »).

2 « J'aime »

Ce prochain PR devrait corriger ces problèmes, ainsi que les commentaires ajoutés par Gerhard !

2 « J'aime »

Il semble y avoir d’autres sujets faisant référence au même problème. Je ne veux pas les remonter tous. Que faut-il faire ? Faut-il les laisser tels quels ou faut-il les mettre à jour ou les fermer d’une manière ou d’une autre ?

2 « J'aime »

Tout d’abord : merci beaucoup ! Je n’ai pas eu assez de temps pour commenter entre-temps, mais je constate que la localisation est beaucoup plus largement appliquée dans le tableau de bord maintenant.

Une petite chose que j’ai encore remarquée : le lien de retour vers la page d’aperçu du rapport ne semble pas être localisé.

Et les recommandations concernant les paramètres du site apparaissent également en anglais :

Ils le sont. Vous pouvez le voir lorsque vous activez la « localisation détaillée » car ils ont un numéro.
Ce ne sont que de nouvelles chaînes, toutes deux ont été traduites en allemand il y a 4 jours, mais les traductions ne sont fusionnées qu’une fois par semaine. Ainsi, les nouvelles chaînes, qui ont été ajoutées après la fusion des traductions (ou légèrement avant et personne n’a eu le temps de les traduire à temps), reviennent à l’anglais. La traduction sera ajoutée la prochaine fois que les traductions seront fusionnées (généralement le mardi) et vous les verrez après la mise à jour.

2 « J'aime »