翻訳するかしないか: js.emoji_picker.[key]

新しい単語が様々な言語で翻訳されるべきか(あるいはされるべきでないか)について議論を開きたいと思いました。

絵文字のそれぞれの説明のように見えます:neutral_face:
私の見解では翻訳されるべきではありませんが、翻訳すべきかどうかを知るために、皆さんの意見を聞くために議論を開いておきたいです。

例:
:uk: js.emoji_picker.people :arrow_right: People
:es: js.emoji_picker.people :arrow_right: Personas


これらの単語は翻訳されるべきか?

  • はい、翻訳されるべきです
  • いいえ、翻訳されるべきではありません
0 voters
「いいね!」 1

Siento reabrir, pero veo que siguen sin estar traducidas y no hubo mucho consenso.

En este caso, la verdad es que no veo por qué no deberían traducirse las categorías. Si fueran los códigos de los emoji como :dog:, aún entendería algo de debate, pero lo que son las categorías… No afectan a nada salvo para el selector de emojis. No es la descripción de cada emoji como comenta @SidV.

Así es como aparece:

Opino que queda totalmente fuera de lugar. Yo lo traduciría, la verdad.

Si solo hay tres personas que han debatido el tema desde julio del 2017, no tiene mucho sentido hablar de consenso.

Yo entiendo que sí es la descripción del emoji.
Imaginate si en vez de poner :dog: tengo que poner :perro: para que aparezca :dog:

Sí, bueno, tienes razón que no puede haber consenso, no lo decía en plan mal :slightly_smiling_face:

Que yo sepa a día de hoy los emojis no pueden traducirse, lo que comento que convendría traducir son las descripciones de las categorías:

  • People :arrow_right: Personas

  • Nature :arrow_right: Naturaleza

  • Food :arrow_right: Comida

  • Celebration :arrow_right: Celebraciones

  • Activity :arrow_right: Actividades

  • Travel :arrow_right: Viajes

  • Objects :arrow_right: Objetos

  • Custom emojis :arrow_right: Emojis personalizados

「いいね!」 1

Ah, dale, ahora entiendo. ¡Las he corregido!

Dejo captura, para acordarme en el futuro dónde están, ya que no me acordaba:

Me avisas si quieres algún cambio :+1:

「いいね!」 1