Discourseを自動翻訳(ボタンなし)

翻訳プラグインがあることは承知していますが、トップ企業が非常に良い理由で、数回クリックするだけで、テキストをデフォルトで介入なしに翻訳しているのではないかと疑っています。

オンザゴーで少数の言語に翻訳を実装することは可能ですか?Airbnbは私が探しているものの非常に良い例です。

彼らのアプリでは、人々は自分の言語で書き込み、APIはデフォルトで翻訳します(元の言語で書かれたものを読むためのアイコンが表示されます)。

これはDiscourseの採用における大きなブレークスルーとなり、もちろんコミュニティの成長につながるでしょう:slight_smile:

「いいね!」 6

既存の翻訳アプリは試しましたか? どのように思いますか?

「いいね!」 1

DeepLでは動作しないため、私たちのインスタンスでは役に立ちませんが、代わりに自動化されたアプローチを求めています。

ボタンを押すたびに、すべての投稿にボタンが追加されるのは、UI/UXの観点からはあまり良いアイデアではありません(そこにはフラグ、いいね、共有、ブックマークがあります)。

それに対する解決策を思いつきましたか、それともそのアイデアを諦めましたか?

「いいね!」 1

コミュニティを約3年間運営した後、このアイデアを断念しました。細部が体験全体を変えます。

「いいね!」 1

これは間違いなく、私たちが構築に非常に興味を持っている機能です。LLMはこの種のジョブにおいて、より安価で柔軟性が高くなる傾向があるため、Discourse AIに翻訳を統合することを検討しています。

この種の機能が非常に重要であること、特に言語検出と組み合わされる場合には、私も同意します。

欠点はコストです。フォーラムのすべてのテキストを「これは英語か」というチェックを経由させる必要がありますが、ここではかなりのショートカットを考えることができます。

「いいね!」 8

サムさん、
この機能にご興味をお持ちとのこと、素晴らしいですね。Discourse側から何かアップデートはありますか?

Discourseインスタンスに適したソリューションを探していますが、まだ決定的なものが見つかっていません。私たちの場合はフォーラムの将来にとって不可欠であり、他の多くのコミュニティもこれを評価してくれるだろうと想像しています :blush:

「いいね!」 5

それは私たちがぜひ取り組みたい機能であり続けていますが、いつ実現するかについての具体的な日付はありません。

「いいね!」 6

サムさん、早速のご返信ありがとうございます!このような根本的な機能は時間がかかるものだと理解しています。もしベータテスターやブレインストーミングの協力が必要でしたら、お知らせください :blush:

「いいね!」 4

確認ですが、これについて何かアップデートはありますか @sam? 春に自分たちでテストする予定なので、大まかな目安や推測でも教えていただけると時間を節約できます :slight_smile:

「いいね!」 3

どのように機能するのでしょうか?テキストはどの言語で保存されるのでしょうか?検索はどのように機能するのでしょうか?Airbnbでは、会話ごとに言語が2つしかないため、簡単です。予約者とオーナーです。そのため、会話を両方の言語で保存し、各人に適切な言語を表示できます。しかし、例えばMetaでは、すべての人にローカライズされたように見せるために、あらゆる言語に翻訳する必要があるのでしょうか?また、トラフィックの多いサイトでは高額になる可能性があるため、各トピックをその場で翻訳することは想像できません。

「いいね!」 2

現在、この件について積極的に取り組んでいます。ETA(完了予定時刻)はまだお伝えできませんが、順調に進んでおり、当初の目標はトピックページ全体を単一のグローバル言語切り替えで完全に翻訳可能にすることです。

「いいね!」 7

We’re exposing this as an experimental feature in the upcoming weeks on our discourse-translator plugin.

(Note: The translator plugin is currently available on our hosting for all enterprise customers)

「いいね!」 6

翻訳された言語で検索は機能しますか?たとえば、中国語の Discourse ベースのサイトでは、検索を含むすべてが英語で表示されますか?

検索は、現在の検索がポストの生コンテンツにのみ適しており、多言語に対応していないため、V2またはV3の機能(数か月後、不確か)になります。

「いいね!」 5

原文からユーザーのバージョンへ:DeepLは非常に優れたAPIを持っており、その翻訳サービスは非常に正確です。

私は英語、スペイン語、ポルトガル語の間で使用しました。GoogleやApple Translateとは全く異なる世界のように思えます。

ここにニッチな比較があります:

Weglot は、翻訳されたテキストを編集してさらに改善するための美しいレイヤーを追加するサードパーティです。

彼らのサービスの使用をお勧めすることはできませんが、私にとっては機能は必須のようです。現在、サーバーでアドホックなソリューションを探しています。

新しい実験的なプラグインをテストできますか?その見返りに、私の経験から詳細なフィードバックを提供できます。

見た目と追加された機能が気に入りました。説明されているように、experimental_anon_language_switcher を有効にしました。https://github.com/discourse/discourse-translator/commit/48682c26c606d246157d93167235eb7e02026f78

私たちのフォークされたテーマの実験は洗練される必要があることを知っています。

ありがとうございます!最適な最終統合体験のためにコンテンツを翻訳してくれると嬉しいです。

「いいね!」 1

フィンランド人として言わせてもらうと、これはGoogleとほとんど同じくらいひどい。

これも積極的に探しています。
実際にコードを調べて、どのようにすれば

「いいね!」 2

こんにちは。機能アナウンスが Content Localization and Automatic Translations for Your Community で公開されました。設定方法については、関連するドキュメントを参照してください。

「いいね!」 8

このトピックは44時間経過したため、自動的に締め切られました。新規返信は受け付けられません。